Instruction Manual for mafell models including: FM 1650 NC-LO Milling Motor, FM 1650 NC-LO, Milling Motor, Motor

91M1801 FM 1650 NC-LO Handleiding

Mafell Freesmotor FM 1650 NC-LO, incl. NC-stuurkabel, met geoptimaliseerde lagering en nieuwe spindelbehuizing | 9M1801

Betriebsanleitung

Fräsmotor FM 1650 NC-LO | Fräsmotor | Fräsen | MAFELL


File Info : application/pdf, 206 Pages, 3.77MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

fm1650nc-lo 170876 0324
170876.0324/-

Fräsmotor

Originalbetriebsanleitung

8

FM 1650 NC-LO

Milling motor

Translation of the original operating instructions

22

Moteur de fraisage

Traduction de la notice d'emploi originale

36

Motore di fresatura

Traduzione delle istruzioni d'uso originali

50

Freesmotor

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

64

Motor de fresado

Traducción del manual de instrucciones original

78

Jyrsinmoottori

Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta

92

Fräsmotor

Översättning av originalbruksanvisningen

106

Fræsemotor

Oversættelse

af

den

originale 120

betjeningsvejledning

      134 

Silnik frezarski

Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi

148

Motor na frézování

Peklad pvodního provozního návodu

162

Motor rezkalnika

Prevod izvirnih navodil za uporabo

176

Motor frézy

Originálny návod na pouzívanie

190

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference.
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être à l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout moment.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle.
VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
        .              ,  /   .           .
OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki. Zaniedbanie przestrzegania przepisów bezpieczestwa i wskazówek moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich zranie. Zachowa wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki na przyszlo.
UPOZORNNÍ Pectte si vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny. Zanedbání bezpecnostních upozornní a pokyn mze zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo vázná zranní. Vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny si ponechejte pro pozdjsí pouzití.
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupostevanje varnostnih opozoril in napotkov lahko povzroci udar elektricnega toka, pozar in/ali hude telesne poskodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke shranite za prihodnjo uporabo.
VÝSTRAHA Precítajte si bezpecnostné pokyny a instrukcie. Nedbalé dodrziavanie bezpecnostných pokynov a instrukcií môze spôsobi úder elektrickým prúdom, poziar a/alebo azké zranenia. Uschovajte si vsetky bezpecnostné pokyny a instrukcie pre mozné budúce pouzitie.

-3-

-4-

PSS

US / V

1

0

2

2

3

4

4

6

5

8

6

10

FM 1650 (230 V) n / min-1 4000 7800 11600 15400 19200 23000

-5-

-6-

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1

Zeichenerklärung.............................................................................................................. 9

2

Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 9

2.1

Angaben zum Hersteller ................................................................................................... 9

2.2

Kennzeichnung der Maschine .......................................................................................... 9

2.3

Technische Daten .......................................................................................................... 10

2.4

Emissionen ..................................................................................................................... 10

2.5

Lieferumfang .................................................................................................................. 11

2.6

Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................... 11

2.7

Restrisiken...................................................................................................................... 11

3

Sicherheitshinweise........................................................................................................ 11

4

Rüsten / Einstellen ......................................................................................................... 12

4.1

Netzanschluss ................................................................................................................ 12

4.2

Werkzeugauswahl .......................................................................................................... 12

4.3

Werkzeugwechsel .......................................................................................................... 14

4.4

Spannzangen ................................................................................................................. 15

5

Betrieb ............................................................................................................................ 15

5.1

Allgemeines .................................................................................................................... 15

5.2

Drehzahlsteuerung über die elektronische Schnittstelle ................................................ 16

5.3

Drehzahlvorgabe ............................................................................................................ 17

5.4

Überlastschutz................................................................................................................ 18

6

Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 19

6.1

Lagerung ........................................................................................................................ 19

7

Störungsbeseitigung....................................................................................................... 20

8

Sonderzubehör ............................................................................................................... 21

9

Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 21

-8-

1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, an denen Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.

2 Erzeugnisangaben
Modell FM 1650 NC-LO (230V)

Art.-Nr. 9M1801

2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de

2.2 Kennzeichnung der Maschine Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild vorhanden.
Schutzklasse II

CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder Werfen Sie Fräsmotoren nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Fräsmotoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.

-9-

2.3 Technische Daten
Betriebsspannung / V Netzfrequenz / Hz Aufnahmeleistung / W Nennstrom / A Versorgungsspannung / V* Steuerspannung zur Drehzahlvorgabe / V* Ausgabe Restlaufzeit / V* Stromaufnahme / mA* Leerlaufdrehzahl / min-1 Werkzeugaufnahme mit Spannzange ø / mm Werkzeug-Schaft / mm Fräser ø, max. / mm Schleifkörper ø, max. / mm Gewicht ohne Netzkabel / kg Länge der Anschlussleitung / m Abmessungen (B x L x H) / mm
* Angaben für die Schnittstelle

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emissionen
Die angegebenen Geräuschemissionen sind nach DIN EN 62841-1 gemessen worden und können zum Vergleich des Elektrowerkzeugs mit einem anderen und zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.

Gefahr
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Tragen Sie daher stets einen Gehörschutz, auch wenn das Elektrowerkzeug ohne Belastung läuft!

2.4.1 Angaben zur Geräuschemission Die nach DIN EN ISO 3744 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:

Schalldruckpegel Unsicherheit

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Die Geräuschmessung wurde ohne Werkzeug im Leerlauf durchgeführt.

-10-

2.5 Lieferumfang

1x

Fräsmotor FM 1650 NC-LO

1x

Betriebsanleitung

1x

Einmalmaulschlüssel SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Bestimmungsgemäße Verwendung
- Der Fräsmotor ist für den festen Einbau in Portalsysteme mit ø 43 mm Spannhals von führenden Herstellern vorgesehen.
- Der Fräsmotor kann direkt an ein Portalsystem mittels sechs Schrauben (Gewinde M6), gemäß den Vorgaben des Portalsystems, angeflanscht werden (Abb. 4).
- Der Fräsmotor ist nicht für einen industriellen Dauerbetrieb ausgelegt.
- Der Fräsmotor wird als unvollständige Maschine angesehen. Der Fräsmotor darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, dass das Portalsystem, in das der Fräsmotor eingebaut werden soll, den Bestimmungen der aktuellen und gültigen Maschinenrichtlinie entspricht. Bitte beachten Sie auch die entsprechenden Garantie-Bedingungen des Fräsmotors und der eventuell ergänzenden Geräte.

2.7 Restrisiken

Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken, welche zu gesundheitlichen Folgen führen können.

- Bruch des sich drehenden Werkzeuges. - Bruch und Herausschleudern der Werkzeuge oder von Teilen der Werkzeuge. - Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker. - Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. - Emission gesundheitsgefährdender oder explosionsgefährlicher Stäube (aller Art) bei länger andauerndem
Betrieb ohne Absaugung. Beachten Sie hierzu das Sicherheitsdatenblatt des zu bearbeitenden Werkstoffes. - Schnittverletzungen beim Werkzeugwechsel. - Verbrennungsgefahr bei Berühren des Gehäuses bei dauerhafter Überschreitung des maximal zulässigen
Zeitspanvolumens (siehe hierzu Seite 13).

3 Sicherheitshinweise
Gefahr Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!

Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen des Portalsystems, in die der Fräsmotor eingesetzt wird. Ändern Sie an dem Portalsystem und an dem Fräsmotor nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort ausgetauscht werden. Der Austausch darf nur durch MAFELL oder einer autorisierten MAFELL-Kundendienstwerkstatt erfolgen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.

-11-

- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell beim Transport und Lagern des Fräsmotors das Kabel nicht um den Fräsmotor wickeln.
- Der Einsatz unter Verwendung von Wasser oder leitfähigen Flüssigkeiten ist untersagt. - Der Fräsmotor darf nicht als handgeführter Fräsmotor verwendet werden. - Halten Sie den Fräsmotor von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in den Fräsmotor erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages. - Bei Portalen mit Einhausung muss auf eine ausreichende Absaugung des Staubs / der Späne geachtet
werden. Durch die Staubkonzentration in der Luft kann ein explosionsfähiges Gemisch entstehen! Nicht verwendet werden dürfen: - Beschädigte Werkzeuge und solche, die ihre Form verändert haben. - Stumpfe Werkzeuge wegen der zu hohen Motorbelastung. - Werkzeuge, die nicht für die Fräsmotor-Drehzahl im Leerlauf geeignet sind. Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen: - Tragen Sie beim Arbeiten immer einen Gehörschutz. - Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Staubschutzmaske. - Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille. Hinweise zum Betrieb: - Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Gefahrenbereich des Werkzeugs. - Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. - Überwachen Sie die Drehzahl. Tritt eine unkontrollierte Drehzahlerhöhung, Drehzahlsprung ein, erfordert es
ein sofortiges Abstellen der Spannungsversorgung. Hinweise zur Wartung und Instandhaltung: - Die regelmäßige Reinigung des Fräsmotors stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar - Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es bestehen sonst kein
Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild des Fräsmotors angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
4.2 Werkzeugauswahl Verwenden Sie ausschließlich die im Kapitel "Sonderzubehör" aufgeführten Spannzangen. Die Werkzeugauswahl erfolgt in Abhängigkeit der zu bearbeitenden Werkstoffe, unter der Leistungsfähigkeit der Vorschubantriebe. Berücksichtigen Sie die maximal zulässigen Werkzeug-Durchmesser und das maximal zulässige materialspezifische Zeitspanvolumen. Das Zeitspanvolumen Q beschreibt bei materialabtragenden Zerspanverfahren das in Form von Spänen in einer bestimmten Zeit abgetragene Volumen.
-12-

Zeitspanvolumen Q [cm³/min]

Maximal zulässiges Zeitspanvolumen (Abhängig von Werkstoff und Fräserdurchmesser)
Werkstoffe: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Nadelholz
2 (4) Hartholz
3
4

Ø Fräser

Werkstoffe:

1

(1) Spanplatte

(2) PA6 GF30

2

(3) Alu

3

Zeitspanvolumen Q [cm³/min]

Zeitspanvolumen Q [cm³/min]

Ø Fräser Ø Fräser

Werkstoffe: (1) Hartschaum
1

-13-

Zulässige Fräserdurchmesser:

Material Hartschaum PE1000 PA6GF30 Holz (weich) Holz (hart) MDF Spanplatte Aluminium CBN Schleifstift Normalkorund

20

30

40

45

50

60

Als Schaftform darf nur ein Zylinderschaft Toleranzfeld H7 oder ein Schaft nach DIN EN ISO 6535 Form HA verwendet werden, da es sonst bei hohen Drehzahlen zu großer Unwucht führen kann.

4.3 Werkzeugwechsel Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.

Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Einsatzwerkzeug kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen und/oder Schneidkanten des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
4.3.1 Werkzeugspannung mittels Spannzange Die Spindel 1 (Abb. 1) des Fräs- und Schleifmotors ist mit einer Präzisions-Spannzange 2 (Abb. 1) zur Aufnahme der Werkzeuge ausgerüstet. Die Spindelarretierung wird durch den Verriegelungstaster 4 ausgelöst und erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurfmutter 3 (Abb. 1). Zum Werkzeugwechsel gehen Sie wie folgt vor:
- Zum Ausspannen des Werkzeugs wird die Spindel 1 (Abb. 1) durch Eindrücken des Verriegelungstasters 4 (Abb. 1) arretiert.
- Mit einem Einmaulschlüssel SW 22 wird die Überwurfmutter 3 gelöst. - Ziehen Sie das Werkzeug nach vorne ab. - Schieben Sie das neue Werkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme. - Überprüfen Sie den Sitz des Werkzeugs. - Beim Spannen des Werkzeugs wird die Spindel 1 (Abb. 1) arretiert. - Mit dem Einmaulschlüssel SW 22 wird die Überwurfmutter 3 angezogen.
Alternative Methode zum Spindelarretierung:
- Zweiten Einmaulschlüssel SW 22 an Schlüsselfläche der Spindel verwenden.

-14-

4.4 Spannzangen

Gefahr
Überwurfmutter 3 (Abb. 1) zum Schutz des Gewindes auf Spindel 1 (Abb. 1) leicht aufdrehen, jedoch nie festziehen, wenn kein Werkzeug eingesetzt ist. Die Spannzange 2 (Abb. 1) könnte zu stark zusammengedrückt und dabei beschädigt werden.

4.4.1 Infos zur Verwendung der Spannzangen:
- Bei OZ12-Spannzangen (DIN 6388 / ISO 10897) bitte immer die korrekte Fräsergröße verwenden - Spannzange bitte immer zuerst in die Überwurfmutter einklicken, dann Fräser einstecken - Wenn verklemmt, bitte die Spannzange mit einem Kantholz oder Gummihammer durch leichten Schlag von
hinten lösen (kein Metallwerkzeug!) - Bitte die Spannzangen anfangs sowie nach längerem Gebrauch etwas ölen, da diese sich sonst festsetzen
können. Für eine erneute Benutzung müssen die Spannzangen frei von Partikeln und Fett sein. - Eine deutlich bessere Rundlaufgenauigkeit kann auch durch Verwendung eines Festschmierstoffes (z. B.
Molykote P-40) oder durch leichtes einfetten der Spannzangen erreicht werden

4.4.2 Ein- und Ausspannen des Fräswerkzeugs
Ziehen Sie die Überwurfmutter nie ohne eingesetztes Werkzeug an, sonst kann die Spannzange beschädigt werden.

Zum Einspannen des Fräswerkzeugs, gehen Sie wie folgt vor:
- Schieben Sie den sauberen Fräserschaft möglichst weit in die geöffnete Spannzange 2 (Abb. 1). - Drücken Sie den Verriegelungstaster 4, um die Fräserspindel 1 zu arretieren. - Durch Rechtsdrehen zuerst von Hand und anschließend mit Gabelschlüssel SW22 ziehen Sie die
Überwurfmutter 3 fest. Ein Nachfassen mit dem Gabelschlüssel ist nicht erforderlich. - Drehen Sie die Frässpindel um 180° zurück, nachdem Sie die Spindelarretierung über den
Verriegelungstaster 4 gelöst haben und fixieren Sie die Spindel mit dem Verriegelungstaster 4 neu.
Beim Ausspannen ist die Reihenfolge umgekehrt.
Die Eurohalsaufnahme ,,V" sollte das Maß ,,h" nicht unterschreiten (Abb. 7). Das Maß ,,h" beträgt 20 mm. Spannen Sie den Fräsmotor möglichst über den gesamten Aufnahmedurchmesser in der Eurohalsaufnahme ,,V1" fest (Abb. 8). Drehen Sie Spannschraube ,,W" mit max. 7 Nm fest. Vermeiden Sie möglichst punktuelles Spannen (z. B. über einen Gewindestift) in der Eurohalsaufnahme ,,V2" (Abb. 9).
5 Betrieb
5.1 Allgemeines Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung des Fräsmotors beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel ,,Sicherheitshinweise" aufmerksam zu machen ist.
Diese Betriebsanleitung beinhaltet nur den Fräsmotor und berücksichtigt nicht die Einbausituation. Bitte beachten Sie eventuelle andere Betriebsanleitungen.

-15-

5.1.1 Einschalten
Betätigen Sie den Leistungsschalter 5 (Abb. 2). Ist der Fräsmotor an der Netzspannung angeschlossen, so leuchtet das Stellrad X in der Farbe Blau (BU) und der Fräsmotor beschleunigt nach 0,2 s mit einem Sanftanlauf auf die zuvor eingestellte Drehzahl. Die Dauer des Sanftanlaufs hängt von der eingestellten Drehzahl ab und beträgt bei höchster Drehzahl ca. 1,2 s.
5.1.2 Ausschalten
Betätigen Sie den Leistungsschalter 5 (Abb. 2). Die Beleuchtung am Stellrad X erlischt und der Motor läuft bis zum Stillstand aus.

5.2 Drehzahlsteuerung über die elektronische Schnittstelle
Über die Schnittstelle Y (Abb. 2) können Sie die Drehzahl steuern und die Restlaufzeit bei Überlast automatisiert überwachen.
Zum Schutz des Anwenders und der angeschlossenen Systeme ist die Schnittstelle galvanisch von der Spannungsversorgung des Antriebsstrangs getrennt (Sicherheitsschutztrennung). Alle Signal- und Betriebsspannungen beziehen sich auf das Bezugspotential ,,GND".
Sobald der Versorgungspin ,,UNC" (siehe Tabelle/Abbildung auf Seite 17) der Schnittstelle gemäß der Spezifikation mit Spannung beaufschlagt wird, geht der Fräsmotor in den "Portalbetrieb" über.
Die untere Zustandstabelle 1 stellt alle möglichen Konstellationen der Ansteuerung dar.

Eingang

HS / - UAC / V UNC / V PSS

AUS N/A

N/A

N/A

EIN

0

N/A

N/A

EIN

198-253 < 6

1

US / V N/A N/A N/A

EIN

198-253 < 6

6

N/A

EIN

198-253 8 - 56 N/A

EIN

198-253 8 - 56 N/A

EIN

198-253 8 - 56 N/A

0 10 0 - 10

Tabelle 1: Mögliche Konstellationen der Ansteuerung

U0 / V N/A N/A N/A
N/A
0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Ausgang Betriebsart
Außer Betrieb
Außer Betrieb Manueller Betrieb
Manueller Betrieb
Portal-Betrieb
Portal-Betrieb ÜberlastBetrieb

n / min-1 0 0 4000
25000
4000 25000 4000 - 25000

-16-

Legende:

Einheit HS UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Bedeutung = Leistungsschalter = Netzspannung = Spannungsversorgung (Schnittstelle) = Position Stellrad = Steuerspannung Drehzahl (Schnittstelle) = Ausgabe Restlaufzeit im Überlastbetrieb (Schnittstelle) = Bezugspotenzial für Spannungen der Schnittstelle = Drehzahl der Arbeitsspindel = Nicht anwendbar bzw. nicht relevant

Wird die Schnittstelle nicht verwendet, schützen Sie diese mit der mitgelieferten Abdeckkappe Z (Abb. 3) gegen Verschmutzung.

5.2.1 Belegung Portalstecker
Alle Pins am Portalstecker sind gegen Verpolen geschützt. Bei Spannungen über 30 V ist ein verpolter Dauerbetrieb zu vermeiden, da es zum Ausfall der Schnittstelle führen kann.

Pin Nr.
1 2 3 4

Parameter
UNC US UO GND

Litzenfarbe Best.-Nr. 211868
Braun
Weiß
Schwarz Blau

Best.-Nr. 211868
5.3 Drehzahlvorgabe Mit dem Stellrad X (Abb. 2) können Sie die Drehzahl stufenlos verändern. Die konkreten Drehzahlwerte einzelner Stufen entnehmen Sie der Tabelle auf Seite 5 oder dem Drehzahlaufkleber am Gehäuse. Bis zum Erreichen der Motorkennlinie regelt die eingebaute Elektronik auf die eingestellte Drehzahl nach.
-17-

5.3.1 Drehzahlstellung über die elektronische Schnittstelle
Im "Portalbetrieb" wird die Stellung des Stellrads X (Abb. 2) zur Drehzahlvorgabe ignoriert. Die Drehzahl lässt sich ausschließlich durch Spannung am Pin ,,US" verändern. Möchten Sie die Drehzahl mittels des Stellrades X (Abb. 2) einstellen, so muss zuvor der "Portalbetrieb" durch Abschaltung der Spannungsversorgung am Pin ,,UNC" oder Abziehen des Steuerungskabels deaktiviert werden.
Der Zusammenhang zwischen der Drehzahl und der Steuerspannung ist in den Formeln (1) und (2) wiedergegeben.

5.4 Überlastschutz

Gefahr
Sollten Sie nach Auslösen des Überlastschutzes Tätigkeiten an der Arbeitsspindel durchführen, muss zuvor zwingend der Netzstecker gezogen werden.

Zum Schutz des Fräsmotors werden die Betriebsparameter Strom, Drehzahl und Temperatur dynamisch überwacht und bei Bedarf wird der Fräsmotor abgeschaltet. Kurz vor dem Auslösen des Überlastschutzes wechselt die Beleuchtung des Stellrades X (Abb. 2) in ein permanentes Rot (RD).
Zur Wiederinbetriebnahme des Fräsmotors, müssen Sie den Leistungsschalter 5 (Abb. 2) aus- und einschalten. Der Fräsmotor geht in Betrieb und die Beleuchtung des Stellrades X (Abb. 2) wechselt in Blau (BU).

5.4.1 Optische Ausgabe der Restlaufzeit
Auslösen des Überlastschutzes im Betrieb führt zum Bruch des Fräswerkzeuges, Beschädigung des Werkstücks oder sogar Beschädigung des Portalsystems. Sie können dies verhindern indem Sie auf die optischen Ausgabesignale am Stellrad X (Abb. 2) achten.
Solange der Fräsmotor leistungsmäßig nicht überbelastet wird, leuchtet das Stellrad permanent in der Farbe Blau (BU).
Bei Überbelastung des Fräsmotors wird die errechnete Restlaufzeit als Blinken in der Farbe Rot (RD) angezeigt. Auf der Seite 6 (Abb. 6) sehen Sie die zeitlichen Anordnung der Pulse im Überlastbetrieb. Den Zusammenhang zwischen den Blinkverhalten und der zugehörigen Restlaufzeit entnehmen Sie der unteren Tabelle 2 auf Seite 19.
Ist die Restlaufzeit für Ihre Anwendung nicht ausreichend, vermindern Sie die Last bzw. den Vorschub um wieder in den Dauerbetrieb wechseln zu können.

5.4.2 Ausgabe der Restlaufzeit über die elektronische Schnittstelle
Befindet sich der Fräsmotor im ,,Portalbetrieb", kann zusätzlich zur optischen Ausgabe die Restlaufzeit über die Schnittstelle abgefragt werden. Die untere Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen der Restlaufzeit und den zugehörigen Ausgangsgrößen.

-18-

Betriebsart

Restlaufzeit / s

Ausgabe Restlaufzeit UO / V

Dauerbetrieb

unbegrenzt

0

Überlastbetrieb

< 160

1,5

(Motor läuft)

< 80

2,5

< 40

3

< 20

4

< 10

4,5

< 5

5

Abschaltung

0

5

Tabelle 2: Zusammenhang zwischen Restlaufzeit und den zugehörigen Ausgangsgrößen

Stellrad - Beleuchtung Blau (BU), permanent 1 x roter Puls (RD)
2 x roter Puls (RD)
3 x roter Puls (RD) Rot (RD), permanent

6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.

MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Wechseln Sie die Kohlebürsten nach spätestens 125 ­ 150 Betriebsstunden aus. Die Ersatzteile entnehmen Sie Kap. 9.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6.1 Lagerung Wird der Fräsmotor längere Zeit nicht verwendet, ist dieser sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen. Verschließen Sie den Portalstecker mit der mitgelieferten Abdeckkappe Z (Abb. 3).

-19-

7 Störungsbeseitigung
Gefahr Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!

Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.

Störung
Der Fräsmotor lässt sich nicht einschalten Das Stellrad leuchtet nicht
Der Fräsmotor lässt sich nicht einschalten. Das Stellrad leuchtet in Blau (BU)

Ursache Es ist keine Netzspannung vorhanden Die Netzsicherung ist defekt Die Kohlebürsten sind abgenutzt

Beseitigung Die Spannungsversorgung kontrollieren Die Netzsicherung ersetzen
Den Fräsmotor zum MAFELLKundendienst bringen

Der Fräsmotor bleibt während Netzausfall des Betriebs stehen. Das Stellrad leuchtet nicht

Die netzseitige Vorsicherungen kontrollieren

Der Fräsmotor bleibt während des Betriebs stehen. Das Stellrad leuchtet in Rot (RD)

Der Überlastschutz wurde ausgelöst

Den Leistungsschalter ausschalten. Vor der Inbetriebnahme die Arbeitsspindel freimachen Den Leistungsschalter einschalten und den Betrieb mit verminderter/m Last/Vorschub fortsetzen

Die Drehzahl lässt sich nicht am Stellrad verstellen

Der Fräsmotor befindet sich im Portalbetrieb

Die Spannungsversorgung der Schnittstelle abstellen
Den externen Anschluss der Schnittstelle abziehen

Die Drehzahl lässt sich nicht über Spannungsversorgung

der Die Spannungsversorgung der

die Schnittstelle steuern

Schnittstelle fehlt / ist Schnittstelle gemäß der

unzureichend

Spezifikation zuschalten

Die Kontaktierung zum Die Kontaktierung überprüfen Portalstecker ist unzureichend

Das Steuerungskabel ist defekt Das Steuerungskabel ersetzen

Die Belegung der Schnittstelle ist Das Steuerungskabel gemäß

falsch mit dem Portalsystem Kapitel ,,Belegung Portalstecker"

verbunden

anschließen

-20-

8 Sonderzubehör
- Spannzange OZ12 ø 3 mm - Spannzange OZ12 ø 4 mm - Spannzange OZ12 ø 6 mm - Spannzange OZ12 ø 8 mm - Spannzange OZ12 ø 10 mm - Spannzange OZ12 ø 12 mm - Spannzange OZ12 ø 1/8" - Spannzange OZ12 ø 1/4" - Spannzange OZ12 ø 1/2" - Überwurfmutter OZ12
- Steuerungskabel NC, 5 m schwarz

Best.-Nr. 093827 Best.-Nr. 093828 Best.-Nr. 093829 Best.-Nr. 093830 Best.-Nr. 093831 Best.-Nr. 093832 Best.-Nr. 093833 Best.-Nr. 093834 Best.-Nr. 093835 Best.-Nr. 093836
Best.-Nr. 211868

9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com

-21-

English

Table of Contents

1

Signs and symbols ......................................................................................................... 23

2

Product information ........................................................................................................ 23

2.1

Manufacturer´s data ....................................................................................................... 23

2.2

Machine identification ..................................................................................................... 23

2.3

Technical data ................................................................................................................ 24

2.4

Emissions ....................................................................................................................... 24

2.5

Scope of supply .............................................................................................................. 25

2.6

Use according to intended purpose................................................................................ 25

2.7

Residual risks ................................................................................................................. 25

3

Safety instructions .......................................................................................................... 25

4

Setting / Adjustment ....................................................................................................... 26

4.1

Mains connection ........................................................................................................... 26

4.2

Selection of tools ............................................................................................................ 26

4.3

Tool change.................................................................................................................... 28

4.4

Collets ............................................................................................................................ 29

5

Operation........................................................................................................................ 29

5.1

General........................................................................................................................... 29

5.2

Speed control via the electronic interface ...................................................................... 30

5.3

Speed specification ........................................................................................................ 31

5.4

Overload protection ........................................................................................................ 32

6

Service and maintenance ............................................................................................... 33

6.1

Storage ........................................................................................................................... 33

7

Troubleshooting.............................................................................................................. 34

8

Optional accessories ...................................................................................................... 35

9

Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 35

-22-

1 Signs and symbols
This symbol is found in all places where you will find information for your safety. Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation. If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.

2 Product information
Model FM 1650 NC-LO (230 V)

Art.-No. 9M1801

2.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-mail: mafell@mafell.de

2.2 Machine identification All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II

CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only Do not dispose of milling motors together with domestic waste! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and transposition into national law, obsolete milling motors must be collected separately and recycled in an environmentally-compatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.

-23-

2.3 Technical data
Operating voltage / V Mains frequency / Hz Input power / W Nominal current / A Supply voltage / V* Control voltage for speed specification / V* Display remaining runtime / V* Power consumption / mA* Idling speed / rpm-1 Tool holding fixture with collet Ø / mm Tool shank / mm Milling cutter Ø, max. / mm Grinding tool Ø, max. / mm Weight without mains cable / kg Length of connecting cable / m Dimensions (W x L x H) / mm
* Specifications for the interface

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12.7 60 60 3.22 4 98.4 x 85.6 x 346

2.4 Emissions
The declared noise emission values have been measured in accordance with DIN EN 62841-1 and may be used for comparing the tool with another and also in a preliminary assessment of exposure.

Danger
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Always wear hearing protection, even when the power tool ist running idle in addition to the trigger time!

2.4.1 Noise emission specifications Noise emission values determined according to DIN EN ISO 3744:

Sound pressure level Uncertainty

LPA = 84.9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

The noise measurement was done without tool at idling speed.

-24-

2.5 Scope of supply

1x

Milling motor FM 1650 NC-LO

1x

Operating manual

1x

Open-ended spanner SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Use according to intended purpose
- The milling motor is intended for permanent installation in portal systems of leading manufacturers with Ø 43 mm collar.
- The milling motor can be flanged directly to a portal system using six screws (M6 thread) according to the specifications of the portal system (Fig. 4).
- The milling motor is not designed for continuous industrial operation.
- The milling motor is considered an incomplete machine. The milling motor may only be commissioned once it has been determined that the portal system into which the milling motor is to be incorporated complies with the provisions of the current and valid Machinery Directive. Please also note the corresponding warranty conditions for the milling motor and any supplementary appliances.

2.7 Residual risks

Danger
Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use that can lead to health consequences will always remain.

- Breakage of the rotating tool. - Breakage of the tools and risk of the tools or parts of them being hurled away. - Touching live parts with the housing open and the mains plug not removed. - Hearing impairment when working for long periods without ear protectors. - Emission of hazardous or potentially explosive dusts (all types) during longer lasting operation without
extraction. Please note the safety data sheet of the material to be machined. - Cut injuries when changing tools. - Danger of burns when touching the housing if the maximum permissible material removal rate is continuously
exceeded (see page 27).

3 Safety instructions
Danger Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use!

General instructions:
- Children and adolescents must not operate this machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
- Never work without the guards of the portal system into which the power tool is inserted and that are prescribed for each operation. Do not make any changes to the portal system and the milling motor that could compromise safety.
- Damaged cables or plugs must be immediately replaced. Replacement may only be carried out by MAFELL or an authorised MAFELL service workshop in order to avoid safety hazards.

-25-

- Avoid sharp bends in the cable. Do not wind the cable around the milling motor especially when transporting and storing the milling motor.
- The use of the power tool with water or conductive liquids is prohibited. - The milling motor must not be used as a hand-held milling motor. - Keep the milling motor away from rain or moisture. The penetration of water into the milling motor increases
the risk of electric shock. - Encased portals must have a sufficient dust/chip extraction. The concentration of dust in the air can create an
explosive mixture! Do not use: - Damaged tools or tools that have changed their shape. - Blunt tools due to the excessive motor load. - Tools that are not suitable for the milling motor speed during idling. Instructions on the use of personal protective equipment: - Always wear ear protectors during work. - Always where a dust mark during work. - Always wear protective goggles during work. Instructions on operation: - Do not reach with your hands into the danger zone of the tool. - Examine the workpiece for foreign objects. - Monitor the speed. If an uncontrolled speed increase or speed jump occurs, the power supply must be
switched off immediately. Instructions on service and maintenance: - Regular cleaning of the milling motor is an important safety factor. - Only original MAFELL spare parts and accessories may be used. Otherwise, the manufacturer will not accept
any warranty claims and cannot be held liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection Prior to initial operation, make sure that the mains voltage agrees with the operating voltage stated on the milling motor's rating plate.
4.2 Selection of tools Only use the collets listed in the chapter "Optional accessories". Tools are selected depending on the materials to be processed and the capacity of the feed drives. Do take the maximum permissible tool diameters and the maximum permissible material-specific material removal rates into account. The material removal rate Q of material-removing machining processes describes the volume of chips removed within a specific time.
-26-

Material removal rate Q [cm³/min]

Maximum permissible material removal rate (depends on material and cutter diameter)
Materials: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Softwood
2 (4) Hardwood
3
4

Ø Milling cutter

Materials:
1 (1) Chipboard
(2) PA6 GF30
2 (3) Aluminum
3

Material removal rate Q [cm³/min]

Material removal rate Q [cm³/min]

Ø Milling cutter Ø Milling cutter

Materials: (1) Rigid foam
1

-27-

Permissible cutter diameter:

Material Rigid foam PE1000 PA6GF30 Wood (soft) Wood (hard) MDF Chipboard Aluminium CBN pencil grinder Normal corundum

20

30

40

45

50

60

Only straight shanks with tolerance range H7 or HA shanks according to DIN EN ISO 6535 are permitted, as high speeds may otherwise result in a major imbalance.

4.3 Tool change

Danger Pull the power plug during all service work.

Wear protective gloves during a tool change. The insertion tool can get very hot during longer operation and/or the insertion tool's cutting edges are sharp.

4.3.1 Tool clamping by means of collet The spindle 1 (Fig. 1) of the milling and grinding motor is equipped with a precision collet 2 (Fig. 1) to hold the tools. The spindle lock is triggered by the locking button 4 and facilitates tightening and loosening of the union nut 3 (Fig. 1). Proceed as follows for the tool change:
- Lock the spindle 1 (Fig. 1) to unclamp the tool by pressing the locking button 4 (Fig. 1). - Detach union nut 3 with an open-ended spanner AF 22. - Pull off the tool to the front. - Push the new tool into the tool holding fixture up to the limit stop. - Check the tool's seat. - Spindle 1 (Fig. 1) is locked when the tool is clamped. - Tighten union nut 3 with the open-ended spanner SW 22.
Alternative spindle lock method:
- Use the second open-ended spanner SW 22 on the key face of the spindle.

-28-

4.4 Collets

Danger
To protect the thread, only screw the union nut 3 (Fig. 1) lightly onto the spindle 1 (Fig. 1), but do not tighten when no tool is inserted. Collet 2 (Fig 1.) could get pressed together too much and be damaged in the process.

4.4.1 Information on the use of collets:
- Please always use the correct milling cutter size for OZ12 collets (DIN 6388 / ISO 10897). - Please always click the collet into the union nut first, then insert the milling cutter. - If jammed, please loosen the collet with a square timber or rubber hammer with a light blow from behind (no
metal tool!). - Please oil the collets at the beginning as well as after longer use as otherwise they can get stuck. Clean the
collets of any particles and grease before reusing them. - A significantly better concentricity can also be achieved by using a solid lubricant (e.g. Molykote P-40) or by
lightly greasing the collets.

4.4.2 Clamping and unclamping the milling cutter Never tighten the union nut without fitted tool as this may damage the collet.

Proceed as follows when clamping the milling tool:
- Push the clean cutter shank as far as possible into the open collet 2 (Fig. 1). - Press the locked control push button 4 to lock the cutter spindle 1. - Tighten union nut 3 by first turning it clockwise by hand and then using an open-ended spanner size SW22. It
is not necessary to regrip with the open-ended spanner. - After releasing the spindle lock using the locked control push button 4, turn the milling spindle back by 180°
and re-fix the spindle with the locked control push button 4.
Follow the reversed order when unclamping.
The Euro spindle mount "V" should not be smaller than dimension "h" (Fig. 7). Dimension "h" amounts to 20 mm. Clamp the milling motor as far as possible across the entire mounting diameter in the Euro neck mount "V1" (Fig. 8). Tighten clamping screw ,,W" with max. 7 Nm. As far as possible, avoid punctual clamping (for instance using a grub screw) in the Euro neck mount ,,V2" (Fig. 9).
5 Operation
5.1 General Personnel entrusted to work with the milling motor must be made aware of the operating manual, calling particular attention to the chapter "Safety instructions".
This operating manual only deals with the milling motor and does not consider the installation situation. Please take note of any other operating manuals.

-29-

5.1.1 Switching on Activate the circuit breaker 5 (Fig. 2). If the milling motor is connected to the mains voltage, the setting wheel X lights up in blue (BU) and the milling motor accelerates to the previously set speed after 0.2 s with a soft start. The duration of the soft start depends on the set speed and is approx. 1.2 s at maximum speed.
5.1.2 Switching off Activate the circuit breaker 5 (Fig. 2). The lighting on the setting wheel X goes out and the motor coasts to a standstill.

5.2 Speed control via the electronic interface
With interface Y (Fig. 2) you can control the speed and automatically monitor the remaining runtime in the event of overload.
To protect the user and the connected systems, the interface is electrically isolated from the power supply of the drive train (safety isolation). All signal and operating voltages refer to the reference potential "GND".
As soon as the supply pin "UNC" (see table/figure on page 31) of the interface is supplied with voltage in accordance with the specification, the milling motor switches to "portal mode".
The bottom status table 3 shows all possible control constellations.

Input HS / -

UAC / V

UNC [V] PSS

OFF N/A

N/A

N/A

ON

0

N/A

N/A

ON

198-253 < 6

1

ON

198-253 < 6

6

ON

198-253 8 - 56 N/A

ON

198-253 8 - 56 N/A

ON

198-253 8 - 56 N/A

Table 3: Possible control constellations

US [V]
N/A N/A N/A N/A 0 10 0 - 10

U0 / V
N/A N/A N/A N/A 0 - 1 0 - 1 1.5 - 5

Output Operating mode Out of operation Out of operation Manual mode Manual mode Portal mode Portal mode Overload mode

n [rpm]
0 0 4000 25000 4000 25000 4000 - 25000

-30-

Legend:

Unit

Meaning

HS

= power switch

UAC

= mains voltage

UNC

= power supply (interface)

PSS

= position setting wheel

US

= control voltage speed (interface)

UO

= display remaining runtime in overload mode (interface)

GND

= reference potential for voltages of the interface

n

= speed of the working spindle

N/A

= not applicable or not relevant

When the interface is not in use, protect it against dirt with the supplied covering cap Z (Fig. 3).

5.2.1 Assignment portal connector
All pins on the portal connector are protected against reverse polarity. At voltages above 30 V, continuous operation with reversed polarity must be avoided as this can lead to failure of the interface.

Pin No.
1 2 3 4

Parameter
UNC US UO GND

Colour of wire Order No. 211868
Brown
White
Black
Blue

Order No. 211868
5.3 Speed specification With the setting wheel X (Fig. 2) you can adjust the speed continuously. The concrete speed values of individual stages can be found in the table on page 5 or on the speed sticker on the housing. Until the motor characteristic is reached, the built-in electronics readjust to the set speed.
-31-

5.3.1 Speed setting via the electronic interface In "portal mode", the position of the setting wheel X (Fig. 2) for the speed setting is ignored. The speed can only be changed by the voltage at the pin "US". If you wish to set the speed by means of the setting wheel X (Fig. 2), "portal mode" must first be deactivated by switching off the power supply at the pin "UNC" or by removing the control cable. The correlation between speed and control voltage is illustrated in formulae (1) and (2).
5.4 Overload protection Danger If you carry out any work on the working spindle after the overload protection has triggered, the mains plug must first be removed.
To protect the milling motor, the operating parameters current, speed and temperature are dynamically monitored and the power tool is switched off if necessary. Shortly before the overload protection is tripped, the illumination of the setting wheel X (Fig. 2) changes to a permanent red (RD). To put the milling motor back into operation, you must open and close power switch 5 (Fig. 2). The milling motor goes into operation and the illumination of the setting wheel X (Fig. 2) changes to blue (BU). 5.4.1 Optical display of the remaining runtime Triggering of the overload protection during operation leads to breakage of the milling tool, damage to the workpiece or even damage to the portal system. You can prevent this by paying attention to the visual output signals at the setting wheel X (Fig. 2). As long as the milling motor is not overloaded in terms of performance, the setting wheel lights up permanently in blue (BU). If the milling motor is overloaded, the calculated remaining runtime is displayed flashing in red (RD). On page 6 (Fig. 6) you can see the temporal arrangement of the pulses in overload mode. The correlation between the flashing behaviour and the associated remaining runtime is shown in the bottom table 4 on page 33. If the remaining runtime is not sufficient for your application, reduce the load or feed rate to be able to switch back to continuous operation. 5.4.2 Display of the remaining runtime via the electronic interface If the milling motor is in "portal mode", the remaining runtime can be queried via the interface in addition to the visual display. The bottom table shows the correlation between the remaining runtime and the associated output variables.
-32-

Operating mode

Remaining runtime / Display remaining runtime

s

UO / V

Continuous operation unlimited

0

Overload mode

< 160

1.5

(motor is running)

< 80

2.5

< 40

3

< 20

4

< 10

4.5

< 5

5

Switch-off

0

5

Table 4: Correlation between the remaining runtime and the associated output variables

Setting wheel illumination Blue (BU), permanent 1 x red pulse (RD)
2 x red pulse (RD)
3 x red pulse (RD) Red (RD), permanent

6 Service and maintenance
Danger Pull the power plug during all service work.

MAFELL machines are designed to be low in maintenance.
Replace the carbon brushes at the latest after 125 - 150 operating hours. The spare parts can be referenced in chapter 9.
The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at an authorised MAFELL customer service shop for inspection.
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
6.1 Storage If the milling motor is out of service for a lengthy period of time, it should be thoroughly cleaned. Spray bright metal parts with a rust inhibitor. Close the portal connector with the supplied covering cap Z (Fig. 3).

-33-

7 Troubleshooting
Danger Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!

Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, please contact your dealer or the MAFELL customer service directly.

Defect
The milling motor cannot be switched on The setting wheel does not light up
The milling motor cannot be switched on. The setting wheel lights up in blue (BU)

Cause There is no mains voltage The mains fuse is defective
The carbon brushes are worn

Elimination Check the power supply Replace the mains fuse
Take the milling motor to the MAFELL customer service

The milling motor stops during Mains failure operation. The setting wheel does not light up

Check the mains back-up fuses

The milling motor stops during operation. The setting wheel lights up in red (RD)

The overload protection was triggered

Switch off the power switch. Clear the working spindle before initial operation
Switch on the power switch and continue operation with reduced load/feed rate

The speed cannot be adjusted at the setting wheel

The milling motor is in portal mode

Switch off the power supply of the interface
Remove the external connection of the interface

The speed cannot be controlled The power supply of the interface Switch on the power supply of the

via the interface

is missing / is inadequate

interface in accordance with the

specification

The contacting to the portal Check the contacting connector is insufficient

The control cable is defective

Replace the control cable

The assignment of the interface is Connect the control cable

incorrectly connected with the according to chapter "Assignment

portal system

portal connector"

-34-

8 Optional accessories
- Collet OZ12 Ø 3 mm - Collet OZ12 Ø 4 mm - Collet OZ12 Ø 6 mm - Collet OZ12 Ø 8 mm - Collet OZ12 Ø 10 mm - Collet OZ12 Ø 12 mm - Collet OZ12 Ø 1/8" - Collet OZ12 Ø 1/4" - Collet OZ12 Ø 1/2" - Union nut OZ12
- Control cable NC, 5 m black

Order No. 093827 Order No. 093828 Order No. 093829 Order No. 093830 Order No. 093831 Order No. 093832 Order No. 093833 Order No. 093834 Order No. 093835 Order No. 093836
Order No. 211868

9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com

-35-

Français

Sommaire

1

Explication des pictogrammes........................................................................................ 37

2

Données caractéristiques ............................................................................................... 37

2.1

Identification du constructeur ......................................................................................... 37

2.2

Identification de la machine ............................................................................................ 37

2.3

Caractéristiques techniques ........................................................................................... 38

2.4

Émissions ....................................................................................................................... 38

2.5

Équipement standard ..................................................................................................... 39

2.6

Utilisation conforme ........................................................................................................ 39

2.7

Risques résiduels ........................................................................................................... 39

3

Consignes de sécurité .................................................................................................... 39

4

Équipement / Réglage .................................................................................................... 40

4.1

Raccordement au réseau ............................................................................................... 40

4.2

Choix de l'outillage ......................................................................................................... 40

4.3

Changement d'outil......................................................................................................... 42

4.4

Pinces de serrage .......................................................................................................... 43

5

Fonctionnement.............................................................................................................. 44

5.1

Généralités ..................................................................................................................... 44

5.2

Commande de la vitesse à l'aide de l'interface électronique ......................................... 44

5.3

Consigne de vitesse ....................................................................................................... 45

5.4

protection contre la surcharge ........................................................................................ 46

6

Entretien et maintenance ............................................................................................... 47

6.1

Stockage ........................................................................................................................ 47

7

Élimination des défauts .................................................................................................. 48

8

Accessoires supplémentaires......................................................................................... 49

9

Schéma éclaté et liste de pièces de rechange ............................................................... 49

-36-

1 Explication des pictogrammes
Ce pictogramme figure à chaque endroit indiquant des consignes relatives à votre sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques possibles qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres informations utiles.

2 Données caractéristiques
Modèle FM 1650 NC-LO (230V)

N° d'art. 9M1801

2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Beffendorfer Strasse 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812- 218, e-mail mafell@mafell.de

2.2 Identification de la machine Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II

Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l'annexe I de la directive sur les machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne Ne pas jeter les moteurs de fraisage dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques et électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les moteurs de fraisage doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d'emploi.

-37-

2.3 Caractéristiques techniques
Tension de service / V Fréquence de réseau /Hz Puissance consommée / W Courant nominal /A Tension d'alimentation / V* Tension de commande pour consigne de vitesse / V* Sortie du temps de marche restant / V* Consommation électrique / mA* Vitesse de rotation à vide / min-1 Logement d'outil avec pince de serrage ø / mm Tige d'outil / mm ø de fraise maxi / mm ø de meule maxi / mm Poids sans câble secteur / kg Longueur du câble raccord / m Dimensions (l x L x h) / mm
* Indications pour l'interface

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Émissions
Les émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à DIN EN 62841-1 et peuvent être utilisées pour comparer avec un autre outil électrique et faire une évaluation préliminaire de l'exposition.

Danger
Pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique, il est possible que les émissions sonores diffèrent par rapport aux valeurs indiquées, ceci dépendant de la manière dont l'outil électrique est utilisé et, en particulier, du type de pièce à usiner.
Par conséquent, toujours porter une protection auditive, même lorsque l'outil électrique fonctionne sans charge !

2.4.1 Niveau sonore Les niveaux d'émission sonore tels que définis par DIN EN ISO 3744 s'élèvent à :

Niveau de pression acoustique Incertitude

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

La mesure acoustique a été effectuée à vide et sans outil.

-38-

2.5 Équipement standard

1x

Moteur de fraisage FM 1650 NC-LO

1x

Notice d'emploi

1x

Clé polygonale de 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Utilisation conforme
- Le moteur de fraisage est destiné au montage fixe dans des systèmes à portique avec collier de serrage de 43 mm de ø de fabricants réputés.
- Le moteur de fraisage peut être directement bridé sur un système à portique à l'aide de six vis (filetage M6) selon les spécifications du système à portique (ill. 4).
- Le moteur de fraisage n'est pas conçu pour un fonctionnement industriel continu.
- Le moteur de fraisage est considéré comme machine incomplète. Le moteur de fraisage ne doit être mis en service que s'il a été constaté que le système de portique, dans lequel le moteur de fraisage doit être monté, satisfait aux directives de la réglementation actuelle et en vigueur sur les machines. Tenir également compte des conditions de garantie correspondantes du moteur de fraisage et des appareils qui le complètent éventuellement.

2.7 Risques résiduels

Danger
Même dans le cadre de l'utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l'utilisation et peuvent être à l'origine de problèmes de santé.

- Rupture de l'outil en rotation. - Rupture et propulsion des outils ou de parties d'outils. - Contact avec les parties sous tension lors de l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été débranchée. - Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans protection auditive. - Émission de poussières (en tout genre) pouvant nuire à la santé ou exploser, en cas d'utilisation prolongée
sans système d'aspiration. Respecter pour cela la fiche technique de sécurité du matériau à usiner. - Risque de coupures lors du changement d'outil. - Risque de brûlures lors du contact avec le boîtier, si le volume de copeaux maximal admissible est excédé
en permanence (voir pour cela la page 41).

3 Consignes de sécurité
Danger Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l'utilisateur !

Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents de se servir de la machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection prescrits pour la séquence de travail correspondante du système de portique dans lequel le moteur de fraisage est utilisé. Ne rien modifier sur le système de portique et le moteur de fraisage qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être remplacés sans retard. Afin de ne pas menacer la sécurité, le remplacement ne doit être fait que par MAFELL ou un atelier de service-après vente autorisé par MAFELL.

-39-

- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas enrouler le câble autour du moteur de fraisage pendant son transport et son stockage.
- Il est interdit d'utiliser l'outil en même temps que de l'eau ou des liquides conductibles. - Le moteur de fraisage ne doit pas être utilisé en tant que moteur de fraisage à main. - Tenir le moteur de fraisage à l'écart de la pluie ou de l'humidité. L'infiltration d'eau dans le moteur de fraisage
accroit le risque d'une décharge électrique. - Pour les portiques avec encoffrage, veiller à une aspiration suffisante de la poussière / des copeaux. La
concentration de poussière dans l'air peut provoquer la formation d'un mélange explosif ! Interdiction d'utiliser : - Des outils endommagés et des outils déformés. - Des outils émoussés, car iles sollicitent fortement le moteur. - Des outils non appropriés à la vitesse de rotation du moteur de fraisage en marche à vide. Instructions pour l'utilisation d'équipement de protection personnelle : - Toujours porter un protège-oreilles en travaillant. - Toujours porter un masque de protection contre la poussière en travaillant. - Toujours porter des lunettes de protection pour effectuer tous les travaux. Instructions pour le fonctionnement : - Ne pas mettre les mains dans la zone dangereuse de l'outil. - Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de corps étrangers. - Surveiller la vitesse de rotation. Couper immédiatement l'alimentation en tension en présence d'une
augmentation incontrôlé de la vitesse, d'un saut de vitesse Instructions pour entretien et maintenance : - Le nettoyage régulier du moteur de fraisage constitue un facteur de sécurité important. - N'utiliser que des pièces détachées et des accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la garantie du
constructeur n'est pas assurée et sa responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau Avant la mise en service, veiller à ce que la tension secteur corresponde à la tension de service indiquée sur la plaque signalétique du moteur de fraisage.
4.2 Choix de l'outillage Utiliser exclusivement les pinces de serrage indiquées au chapitre « Accessoires supplémentaires ». La sélection de l'outil s'effectue en fonction des matériaux à usiner et de la performance développée par les entraînements d'avance. Tenir compte du diamètre d'outil maximal autorisé et du volume de copeaux maximal autorisé spécifique au matériau. Le volume de copeaux Q décrit le volume enlevé sous forme de copeaux en un temps donné dans les procédés d'usinage par enlèvement de matière.
-40-

Volume de copeaux Q [cm³/min]

Volume de copeaux maximal admissible (en fonction du matériau et du diamètre de la fraise)
Matériaux : (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Bois résineux
2 (4) Bois dur
3
4

Ø de fraise

Matériaux :

1

(1) Panneau de particules

2 (2) PA6 GF30
(3) Alu

3

Volume de copeaux Q [cm³/min]

Ø de fraise

Matériaux : (1) Mousse dure
1

Volume de copeaux Q [cm³/min]

-41-

Diamètres de fraise autorisés :

Matériau Mousse dure PE1000 PA6GF30 Bois (tendre) Bois (dur) MDF Panneau de particules Aluminium Meule sur tige CBN Corindon normal

20

30

40

45

50

60

La forme de la tige ne peut être que cylindrique avec tolérance H7 ou une tige selon DIN EN ISO 6535 de forme HA, sinon des vitesses de rotation élevées risquent de provoquer un déséquilibre trop important.

4.3 Changement d'outil Danger Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.

Porter des gants de protection pour le changement d'outil. Pendant des opérations prolongées, l'outil risque de s'échauffer fortement et/ou les tranchants de l'outil utilisé sont acérés.
4.3.1 Fixation d'outil avec pince de serrage La broche 1 (ill. 1) du moteur de fraisage et meulage est équipée d'une pince de serrage de précision 2 (ill. 1) permettant la saisie des outils. Le blocage de la broche est déclenché par le bouton de verrouillage 4 et facilite le serrage et le desserrage de l'écrou-raccord 3 (ill. 1). Pour le changement d'outil, procéder de la manière suivante :
- Pour débrider l'outil, la broche 1 (ill. 1) est bloquée par l'enfoncement du bouton de verrouillage 4 (ill. 1). - L'écrou-raccord 3 est desserré à l'aide d'une clé polygonale de 22. - Retirer l'outil en le dégageant vers l'avant. - Introduire le nouvel outil jusqu'en butée dans le logement d'outil. - Vérifier le serrage de l'outil. - Lors du serrage de l'outil, la broche 1 (ill. 1) est bloquée. - L'écrou-raccord 3 est serré à l'aide d'une clé polygonale de 22.
Méthode alternative pour le blocage de la broche :
- Utiliser une deuxième clé polygonale de 22 sur le plan clé de la broche.

-42-

4.4 Pinces de serrage

Danger
Dévisser légèrement l'écrou-raccord 3 (ill 3) protégeant le filetage sur la broche 1 (ill. 1), et ne jamais le serrer à fond lorsqu'un outil n'est pas utilisé. La pince de serrage 2 (ill. 1) risquerait d'être trop fortement comprimée et d'être endommagée.

4.4.1 Informations relatives à l'utilisation des pinces de serrage :
- Toujours utiliser la dimension correcte de fraise pour les pinces de serrage OZ12 (DIN 6388 / ISO 10897)
- Toujours cliquer la pince de serrage d'abord dans l'écrou-raccord avant d'insérer la fraise.
- En cas de grippage, administrer quelques coups de bois équarri ou de maillet sur la pince de serrage pour la détacher à partir de l'arrière (pas d'outil en métal !)
- Au début, et après une longue utilisation, huiler légèrement les pinces de serrage pour éviter qu'elles ne se grippent. Avant de réutiliser les pinces de serrage, veiller à ce qu'elles soient exemptes de particules et de graisse.
- Pour obtenir une concentricité sensiblement meilleure, il est possible d'utiliser un lubrifiant solide (tel p. ex. que Molykote P-40) ou de graisser légèrement les pinces de serrage

4.4.2 Serrage et desserrage de l'outil de fraisage
Ne jamais tirer l'écrou de serrage sans que la tige de l'outil ne soit insérée, sinon la pince de serrage risque d'être détériorée.

Pour le serrage de l'outil de fraisage, procéder de la manière suivante :
- Pousser la tige propre de l'outil de fraisage aussi profondément que possible dans la pince de serrage 2 ouverte (ill. 1).
- Appuyer sur le bouton de verrouillage 4 pour bloquer l'arbre porte-fraise 1. - Serrer l'écrou-raccord 3 tout d'abord à la main, en le faisant tourner vers la droite, puis à l'aide de la clé plate
de 22. Une seconde rotation à l'aide de la clé plate n'est pas nécessaire. - Tourner l'arbre porte-fraise de 180° en arrière après avoir débloqué le blocage de la broche à l'aide du bouton
de verrouillage 4 et refixer la broche à l'aide du bouton de verrouillage 4.
Le desserrage s'effectue dans l'ordre inverse.
La collerette de fixation euronorme « V » ne devrait pas être inférieure à la cote « h » (ill. 7). La cote « h » est de 20 mm. Dans la mesure du possible, serrer le moteur de fraisage sur tout le diamètre de fixation dans la collerette de fixation euronorme « V1 » (ill. 8). Serrer la vis de serrage « W » à un couple de 7 Nm maxi. Dans la mesure du possible, éviter un serrage ponctuel (p. ex. à l'aide d'une goupille filetée) dans collerette de fixation euronorme « V2 » (ill. 9).

-43-

5 Fonctionnement
5.1 Généralités La présente notice d'emploi doit être portée à la connaissance du personnel chargé de travailler avec le moteur de fraisage, une attention particulière devant être accordée au chapitre « Consignes de sécurité ».
La présente notice d'emploi ne contient que le moteur de fraisage et ne tient pas compte de la situation de montage. Tenir éventuellement compte d'autres notices d'emploi.
5.1.1 Mise en marche Actionner l'interrupteur 5 (ill. 2). Une fois le moteur de fraisage raccordé à la tension du secteur, la molette de réglage X s'allume en bleu (BU) et le moteur de fraisage accélère au bout de 0,2 s avec un démarrage en douceur sur la vitesse préalablement réglée. La durée du démarrage en douceur dépend de la vitesse réglée et est de 1,2 s environ à vitesse maximale.
5.1.2 Arrêt Actionner l'interrupteur 5 (ill. 2). L'éclairage sur la molette de réglage X s'éteint et le postfonctionnement du moteur se poursuit jusqu'à l'arrêt.

5.2 Commande de la vitesse à l'aide de l'interface électronique
L'interface Y (ill. 2) permet de piloter la vitesse et de surveiller automatiquement le temps de marche restant en cas de surcharge.
Afin de protéger l'utilisateur et les systèmes connectés, l'interface est séparée par galvanisation de l'alimentation en tension du faisceau d'entraînement (séparation sécurisée). Toutes les tensions de signaux et service se réfèrent au potentiel de référence « GND ».
Dès que la broche d'alimentation « UNC » (voir tableau/illustration à la page 45) » de l'interface est alimentée en tension conformément à la spécification, le moteur de fraisage passe en « mode portique ».
Le tableau d'état ci-dessous 5 représente toutes les constellations possibles de la commande.

Entrée HS / -

UAC / V UNC / V PSS

US / V

ARRÊT N/A

N/A

N/A

MARCHE 0

N/A

N/A

MARCHE 198-253 < 6

1

MARCHE 198-253 < 6

6

MARCHE 198-253 8 - 56 N/A

MARCHE 198-253 8 - 56 N/A

MARCHE 198-253 8 - 56 N/A

Tableau 5 : constellations possibles de la commande

N/A N/A N/A N/A 0 10 0 - 10

U0 / V
N/A N/A N/A N/A 0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Sortie

Mode

de

fonctionnement

Hors service

Hors service

Mode manuel

Mode manuel

Mode portique

Mode portique

Mode surcharge

n / min-1
0 0 4000 25000 4000 25000 4000 - 25000

-44-

Légende :

Unité HS UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Signification = interrupteur principal = tension du réseau = alimentation en tension (interface) = position de la molette = tension de commande vitesse (interface) = affichage du temps de marche restant en mode surcharge (interface) = potentiel de référence pour tensions de l'interface = vitesse de la broche de travail = non applicable ou pas important

Si l'interface n'est pas utilisée, la protéger contre l'encrassement à l'aide du capuchon Z livré (ill. 3).

5.2.1 Affectation du connecteur de portique
Toutes les broches sur le connecteur de portique sont protégées contre une inversion de polarité. Dans le cas de tensions supérieures à 30 V, éviter un fonctionnement permanent avec inversion de polarité, car il peut entraîner une panne de l'interface.

Broche n°
1 2 3 4

Paramètre
UNC US UO GND

Couleur des fils Réf. 211868
Brun
Blanc
Noir Bleu

Réf. 211868
5.3 Consigne de vitesse La molette de réglage X (ill. 2) permet de modifier la vitesse progressivement. Les valeurs de vitesse concrètes de chaque niveau sont indiquées dans le tableau de la page 5 ou l'autocollant de vitesse sur le boîtier. Le système électronique monté se règle sur la vitesse réglée, jusqu'à l'atteinte de la courbe caractéristique du moteur.
-45-

5.3.1 Réglage de la vitesse à l'aide de l'interface électronique En « mode portique », la position de la molette de réglage X (ill. 2) est ignorée pour la consigne de vitesse. La vitesse peut être modifiée exclusivement par tension sur la broche « US ». Pour régler la vitesse à l'aide de la molette de réglage X (ill. 2), il faut préalablement désactiver le « mode portique » en coupant l'alimentation en tension sur la broche « UNC » ou en désactivant le câble pilote. Le rapport entre la vitesse et la tension de commande est indiqué dans les formules (1) et (2).
5.4 protection contre la surcharge Danger Si des travaux doivent être effectués sur la broche de travail après le déclenchement de la protection contre les surcharges, débrancher impérativement la fiche du secteur auparavant.
Pour protéger le moteur de fraisage, les paramètres de fonctionnement courant, vitesse et température sont surveillés de manière dynamique et le moteur de fraisage est coupé, si nécessaire. Juste avant le déclenchement de la protection contre les surcharges, l'éclairage de la molette de réglage X (ill. 2) passe au rouge permanent (RD). Pour remettre le moteur de fraisage en marche, il faut activer et désactiver l'interrupteur principal 5 (ill. 2). Le moteur de fraisage se met en service et l'éclairage de la molette de réglage X (ill. 2) passe en bleu (BU). 5.4.1 Affichage du temps de marche restant Le déclenchement de la protection contre les surcharges entraîne la rupture de l'outil de fraisage, l'endommagement de la pièce ou même celui du système de portique. Ceci peut être évité en faisant attention aux signaux optiques émis sur la molette de réglage X (ill. 2). Tant que le moteur de fraisage n'est pas surchargé du point de vue puissance, la molette de réglage reste allumée en bleu (BU). En cas de surcharge du moteur de fraisage, le temps de marche restant est affiché sous forme de clignotement rouge (RD). La disposition chronologique des impulsions en mode de surcharge est indiquée à la page 6 (ill. 6). Le rapport entre le clignotement et le temps de marche restant est indiqué dans le tableau du bas 6 à la page 47. Si le temps de marche restant ne suffit pas à l'application, réduire la charge ou l'avance pour pouvoir revenir en mode continu. 5.4.2 Indication du temps de marche restant à l'aide de l'interface électronique Si le moteur de fraisage se trouve en « mode portique », il est possible - en plus de l'indication optique - de demander le temps de marche restant par le biais de l'interface. Le tableau du bas indique le rapport entre le temps de marche restant et les valeurs de sortie correspondantes.
-46-

Mode

de Temps de marche Sortie du temps de marche Molette - éclairage

fonctionnement

restant / s

restant UO / V

Fonctionnement

illimité

0

continu

Bleue (BU), permanent

Mode surcharge

< 160

1,5

(moteur en marche) < 80

2,5

1 x impulsion rouge (RD)

< 40

3

2 x impulsion rouge (RD)

< 20

4

< 10

4,5

3 x impulsion rouge (RD)

< 5

5

Rouge (RD), permanent

Coupure

0

5

Tableau 6 : rapport entre le temps de marche restant et les grandeurs de sortie correspondantes

6 Entretien et maintenance
Danger Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.

Les machines MAFELL sont conçues pour fonctionner avec très peu d'entretien.
Remplacer les balais à charbon au plus tard au bout de 125 à 150 heures de service. Les pièces de rechange sont indiquées au chap. 9.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d'utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente MAFELL agréé.
Ne confier la réparation de l'appareil qu'à du personnel spécialisé et qualifié et n'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l'appareil.
6.1 Stockage Nettoyer soigneusement le moteur de fraisage, s'il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée. Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un produit de protection contre la rouille. Obturer le connecteur de portique à l'aide du capuchon Z livré (ill. 3).

-47-

7 Élimination des défauts
Danger La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !

Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.

Dérangement
Impossible d'enclencher le moteur de fraisage La molette de réglage ne s'allume pas
Impossible d'enclencher le moteur de fraisage. Molette de réglage allumée en bleu (BU)

Cause Absence de tension du réseau Fusible réseau défectueux
Balais de charbon usés

Élimination Contrôler l'alimentation en tension Remplacer le fusible réseau
Amener le moteur de fraisage au service après-vente MAFELL

Le moteur de fraisage s'immobilise pendant le fonctionnement. La molette de réglage ne s'allume pas

Panne de secteur

Vérifier les fusibles du secteur

Le moteur de fraisage s'immobilise pendant le fonctionnement. Molette de réglage allumée en rouge (RD)

La protection contre les surcharges a été déclenchée

Couper l'interrupteur. Débloquer la broche de travail avant la mise en service Mettre l'interrupteur en marche et poursuivre le fonctionnement avec charge/avance réduite

Impossible de régler la vitesse sur la molette de réglage

Le moteur de fraisage se trouve en mode portique

Couper l'alimentation en tension de l'interface
Débrancher le raccord externe de l'interface

Impossible de commander la Alimentation en tension de Activer l'alimentation en tension de

vitesse à l'aide de l'interface

l'interface absente / insuffisante l'interface conformément à la

spécification

Contact insuffisant avec le Vérifier le contact connecteur du portique

Câble pilote défectueux

Remplacer le câble pilote

Affectation de l'interface mal connectée au système de portique

Raccorder le câble pilote conformément au chapitre « Affectation du connecteur de portique »

-48-

8 Accessoires supplémentaires
- Pince de serrage OZ12 ø 3 mm - Pince de serrage OZ12 ø 4 mm - Pince de serrage OZ12 ø 6 mm - Pince de serrage OZ12 ø 8 mm - Pince de serrage OZ12 ø 10 mm - Pince de serrage OZ12 ø 12 mm - Pince de serrage OZ12 ø 1/8" - Pince de serrage OZ12 ø 1/4" - Pince de serrage OZ12 ø 1/2" - Écrou-raccord OZ12
- Câble pilote NC, 5 m noir

Réf. 093827 Réf. 093828 Réf. 093829 Réf. 093830 Réf. 093831 Réf. 093832 Réf. 093833 Réf. 093834 Réf. 093835 Réf. 093836
Réf. 211868

9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web : www.mafell.com

-49-

Italiano

Sommario

1

Legenda ......................................................................................................................... 51

2

Informazioni sul prodotto ................................................................................................ 51

2.1

Informazioni sul fabbricante ........................................................................................... 51

2.2

Identificazione della macchina ....................................................................................... 51

2.3

Dati tecnici ...................................................................................................................... 52

2.4

Emissioni ........................................................................................................................ 52

2.5

Volume della fornitura .................................................................................................... 53

2.6

Impiego conforme alla destinazione............................................................................... 53

2.7

Rischi residui .................................................................................................................. 53

3

Avvertenze di sicurezza ................................................................................................. 53

4

Attrezzaggio / Regolazione ............................................................................................ 54

4.1

Collegamento a rete ....................................................................................................... 54

4.2

Selezione dell'utensile .................................................................................................... 54

4.3

Sostituzione dell'utensile ................................................................................................ 56

4.4

Pinze di serraggio........................................................................................................... 57

5

Funzionamento............................................................................................................... 57

5.1

In generale ..................................................................................................................... 57

5.2

Gestione del numero di giri tramite interfaccia elettronica ............................................. 58

5.3

Numero di giri predefinito ............................................................................................... 59

5.4

Protezione contro i sovraccarichi ................................................................................... 60

6

Manutenzione e riparazione ........................................................................................... 61

6.1

Tenuta a magazzino ....................................................................................................... 61

7

Eliminazione dei guasti................................................................................................... 62

8

Accessori speciali ........................................................................................................... 63

9

Disegno esploso e distinta dei ricambi ........................................................................... 63

-50-

1 Legenda

Questo simbolo si trova ovunque siano riportate avvertenze riguardo alla vostra sicurezza. In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.

2 Informazioni sul prodotto
Modello FM 1650 NC-LO (230V)

Cod.art. 9M1801

2.1 Informazioni sul fabbricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefono +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-mail mafell@mafell.de

2.2 Identificazione della macchina Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta di potenza.
Classe di protezione II

Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE Non smaltire i motori di fresatura insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, i motori di fresatura usati devono essere raccolti in maniera differenziata e riciclati in modo ecologico.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.

-51-

2.3 Dati tecnici
Tensione operativa / V Frequenza di rete / Hz Potenza assorbita Corrente nominale / A Tensione di alimentazione / V* Tensione di comando inerente numero di giri predefinito / V* Emissione durata residua / V* Corrente assorbita / mA* Numero di giri a vuoto / min-1 Portautensili con pinza di serraggio ø / mm Gambo utensile / mm Ø fresa, max. / mm Ø smerigliatrice, max. / mm Peso senza cavo di rete / kg Lunghezza cavo di alimentazione / m Dimensioni (P x L x A) / mm
* Indicazioni per l'interfaccia

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3.22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emissioni
Le emissioni di rumore indicate sono state misurate secondo la norma DIN EN 62841-1 e possono essere utilizzate per confrontare l'elettroutensile con un altro e per fare una valutazione preliminare del carico.

Pericolo
Le emissioni di rumore durante il reale utilizzo dell'elettroutensile possono differire dai valori indicati, a seconda del modo in cui l'elettroutensile viene utilizzato, in particolare del tipo di pezzo da lavorare.
Perciò, indossare sempre una protezione dell'udito, anche quando l'elettroutensile funziona senza carico!

2.4.1 Informazioni sull'emissione dei rumori I valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma DIN EN ISO 3744 sono:

Livello di pressione acustica Incertezza

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

La misurazione del rumore è stata eseguita senza utensile a vuoto.

-52-

2.5 Volume della fornitura

1x

Motore di fresatura FM 1650 NC-LO

1x

Istruzioni per l'uso

1x

Chiave a forchetta AC 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Impiego conforme alla destinazione
- Il motore di fresatura è previsto per essere assemblato fisso in sistemi a portale con collare di serraggio da ø 43 mm di fabbricanti leader.
- Il motore di fresatura può essere flangiato direttamente ad un sistema a portale utilizzando 6 viti (filetto M6), secondo le specifiche del sistema a portale (Fig. 4).
- Il motore di fresatura non è progettato per un funzionamento continuo industriale.
- Il motore di fresatura è considerato come una quasi-macchina. Il motore di fresatura può essere messo in funzione solo, quando è stato accertato che il sistema a portale, nel quale il motore di fresatura deve essere assemblato, corrisponde alle disposizioni della direttiva per macchine attuale e valida. Osservare anche le corrispondenti condizioni di garanzia del motore di fresatura e delle eventuali apparecchiature complementari.

2.7 Rischi residui

Pericolo
Nonostante l'uso conforme alla destinazione e l'osservanza delle disposizioni di sicurezza restano dei rischi residui causati dall'uso previsto, i quali potrebbero comportare di conseguenza danni alla salute.

- Rottura dell'utensile in rotazione. - Rottura e espulsione fuori degli utensili o di parti di tali utensili. - Contatto con elementi sotto tensione con alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta. - Danneggiamento dell'udito in caso di lavori prolungati senza cuffie protettive. - Emissione di polveri (di tutti i tipi) nocive alla salute o potenzialmente a rischio di esplosione con
funzionamento a lunga durata senza aspirazione. A tal proposito, osservare la scheda tecnica di sicurezza del materiale da lavorare. - Lesioni da taglio durante il cambio utensili. - Pericolo di ustioni toccando l'involucro se si supera permanentemente il volume di truciolatura per tempo massimo consentito (vedi a tal proposito pagina 55).

3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo Osservate sempre le seguenti avvertenze di sicurezza e le disposizioni di sicurezza vigenti nel paese di utilizzazione!

Avvertenze di carattere generale:
- È assolutamente vietato che questa macchina venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione.
- Non lavorare mai senza i dispositivi di protezione del sistema a portale prescritti per le rispettive operazioni, nel quale il motore di fresatura viene utilizzato. Non modificare niente sul sistema a portale e sul motore di fresatura che potrebbe pregiudicarne la sicurezza.
- Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente. La sostituzione deve essere eseguita solo da MAFELL o da un'officina di assistenza clienti MAFELL autorizzata, per così evitare pericoli in materia di sicurezza.

-53-

- Evitare di schiacciare o piegare fortemente il cavo. Non avvolgere il cavo intorno al motore di fresatura, soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio del motore di fresatura.
- È vietato l'impiego con l'uso di acqua o di liquidi conduttivi. - Il motore di fresatura non deve essere utilizzato come motore di fresatura guidato a mano. - Proteggere il motore di fresatura da pioggia o umidità. L'infiltrazione di acqua nel motore di fresatura aumenta
il rischio di una scossa elettrica. - Per i portali con custodia, è necessario fare attenzione a garantire un'aspirazione sufficiente della polvere/dei
trucioli. La concentrazione di polvere nell'aria può causare una miscela potenzialmente esplosiva! È vietato utilizzare: - Utensili danneggiati e tali che hanno variato la loro forma. - Utensili ottusi dovuto dall'elevato carico del motore. - Utensili che non sono idonei al numero di giri a vuoto del motore di fresatura. Avvertenze per l'impiego di dispositivi di protezione individuali: - Indossare sempre una protezione dell'udito durante i lavori. - Indossare sempre una mascherina antipolvere durante i lavori. - Indossare per tutti i lavori indossare occhiali di protezione. Avvertenze relative al funzionamento: - Non introdurre le mani nella zona di pericolo dell'utensile. - Controllare che nel pezzo non vi siano corpi estranei. - Monitorare il numero di giri. Se si verifica un aumento o un salto incontrollato del numero di giri, l'alimentazione
deve essere disinserita immediatamente. Avvertenze circa la manutenzione e riparazione: - La pulizia regolare del motore di fresatura rappresenta un importante fattore di sicurezza. - Devono essere utilizzati solo ricambi ed accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade e il
fabbricante non risponde per eventuali danni.
4 Attrezzaggio / Regolazione
4.1 Collegamento a rete Prima della messa in funzione, fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alla tensione operativa riportata sulla targhetta di potenza del motore di fresatura.
4.2 Selezione dell'utensile Utilizzare esclusivamente le pinze di serraggio elencate al capitolo «Accessori speciali». La scelta dell'utensile avviene in funzione dei materiali da lavorare, in base alle prestazioni dei sistemi di avanzamento. Considerare i diametri massimi ammissibili degli utensili e il volume di truciolatura per tempo massimo consentito specifico del materiale. Il volume di truciolatura per tempo Q descrive il volume rimosso sotto forma di trucioli in un determinato tempo nei processi di truciolatura con asportazione di materiale.
-54-

Volume di truciolatura per tempo Q [cm³/min]

Volume di truciolatura per tempo massimo consentito (in funzione del materiale e diametro della fresa)
Materiali: (1) Truciolato
1 (2) PE 1000
(3) Legno di
2 conifere
(4) Legno duro
3
4

Ø fresa

Materiali:

1

(1) Pannello di truciolato

2 (2) PA6 GF30
(3) Alluminio

3

Volume di truciolatura per tempo Q [cm³/min]

Volume di truciolatura per tempo Q [cm³/min]

Ø fresa Ø fresa

Materiali: (1) Espanso rigido
1

-55-

Diametro fresa consentito:

Materiale Espanso rigido PE1000 PA6GF30 Legno (morbido) Legno (duro) Truciolato Pannello di truciolato Alluminio Perno di rettifica CBN Corindone normale

20

30

40

45

50

60

Come forma del gambo può essere utilizzato solo un gambo cilindrico con tolleranza H7 o un gambo conforme alla norma DIN EN ISO 6535 forma HA, poiché in caso contrario ciò può comportare un forte squilibrio in presenza di numeri di giri alti.

4.3 Sostituzione dell'utensile Pericolo Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.

Indossare guanti di protezione al cambio utensile. L'utensile utilizzato può surriscaldarsi durante operazioni di lavorazioni lunghe e/o i taglienti dell'utensile sono affilati.
4.3.1 Serraggio dell'utensile con pinze di serraggio Il mandrino 1 (Fig. 1) del motore di fresatura e rettifica è equipaggiato con una pinza di serraggio di precisione 2 (Fig. 1) per alloggiare gli utensili. L'arresto mandrino viene attivato dal tasto di bloccaggio 4 e facilita il serraggio e l'allentamento del dado per raccordi 3 (Fig. 1). Per il cambio dell'utensile procedere come segue:
- Per sbloccare l'utensile, arrestare il mandrino 1 (Fig. 1) premendo dentro il tasto di bloccaggio 4 (Fig. 1). - Il dado per raccordi 3 viene sbloccato con una chiave a forchetta da 22. - Estrarre l'utensile in avanti. - Inserire il nuovo utensile fino a battuta nel portautensili. - Controllare la corretta sede e posizione dell'utensile. - Il mandrino 1 (Fig. 1) viene arrestato al bloccaggio dell'utensile. - Il dado per raccordi 3 viene serrato con la chiave a forchetta da 22.
Metodo alternativo per l'arresto del mandrino:
- Collocare una seconda chiave a forchetta da 22 sul piano chiave del mandrino.

-56-

4.4 Pinze di serraggio Pericolo Per proteggere il filetto, avvitare leggermente il dado autobloccante 3 (Fig. 1) sul mandrino 1 (Fig. 1), ma mai serrarlo se non è inserito un utensile. La pinza di serraggio 2 (Fig. 1) potrebbe essere compressa troppo e danneggiarsi.
4.4.1 Informazioni per l'utilizzo delle pinze di serraggio: - Con le pinze di serraggio OZ12 (DIN 6388 / ISO 10897) utilizzare sempre la grandezza corretta della fresa. - Inserire sempre prima la pinza di serraggio nel dado per raccordi, quindi inserire la fresa - Se incastrato, allentare la pinza di serraggio con un legno squadrato o un martello di gomma da dietro con un
leggero colpo (non usare attrezzi metallici!). - Lubrificare con olio le pinze di serraggio all'inizio e dopo un uso prolungato, altrimenti possono rimanere
grippate. Per essere riutilizzate, le pinze devono essere prive di particelle e di grasso. - Una concentricità significativamente migliore può essere ottenuta anche utilizzando un lubrificante solido (p.e.
Molykote P-40) o ingrassando leggermente le pinze di serraggio.
4.4.2 Bloccaggio e sbloccaggio dell'utensile di fresatura Non serrare mai il dado di raccordo senza utensile applicato, altrimenti la pinza di serraggio può essere danneggiata.
Per il serraggio dell'utensile di fresatura, procedere come segue: - Spingere il gambo pulito della fresa il più possibile nella pinza di serraggio aperta 2 (Fig. 1). - Premere il tasto di bloccaggio 4 per arrestare il mandrino porta-fresa 1. - Serrare il dado di raccordo 3 ruotandolo in senso orario, prima a mano e poi con una chiave fissa da 22. Non
è necessario agire di nuovo con la chiave fissa. - Dopo aver sbloccato l'arresto mandrino tramite il tasto di bloccaggio 4, ruotare il mandrino porta-fresa di 180°
e fissarlo nuovamente con il tasto di bloccaggio 4. Lo sbloccaggio avviene in modo inverso.
Lo staffaggio a collare euro «V» non deve essere inferiore della quota «h» (Fig. 7). La quota «h» è pari a 20 mm. Serrare il motore di fresatura possibilmente su tutto il diametro di montaggio nello staffaggio a collare euro «V1» (Fig. 8). Serrare la vite di serraggio «W» con max. 7 Nm. (Fig. 9) Se possibile, evitare un serraggio puntuale (p.e. con spina filettata) nello staffaggio a collare euro «V2» (Fig. 9).
5 Funzionamento
5.1 In generale Tutte le persone addette all'uso del motore di fresatura devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in particolare essere edotte circa il contenuto del capitolo «Avvertenze di sicurezza». Le presenti istruzioni per l'uso contengono solo descrizioni del motore di fresatura e non considera la situazione di montaggio. Osservare a tal proposito eventuali altre istruzioni per l'uso.
-57-

5.1.1 Accensione
Inserire il sezionatore di potenza 5 (Fig. 2). Se il motore di fresatura è collegato alla tensione di rete, la rotella regolatrice X si accende nel colore blu (BU) e il motore di fresatura accelera al numero di giri precedentemente impostato dopo 0,2 s con un avviamento dolce. La durata dell'avviamento dolce dipende dal numero di giri impostato ed è di circa 1,2 s a pieno regime.
5.1.2 Spegnimento
Inserire il sezionatore di potenza 5 (Fig. 2). L'illuminazione alla rotella regolatrice X si spegne e il motore gira fino a fermarsi.

5.2 Gestione del numero di giri tramite interfaccia elettronica
Tramite l'interfaccia Y (Fig. 2) è possibile controllare il numero di giri e monitorare automaticamente la durata residua in caso di sovraccarico.
Per proteggere l'utente e i sistemi collegati, l'interfaccia è isolata galvanicamente dall'alimentazione di tensione del tratto di azionamento (isolamento di sicurezza). Tutte le tensioni di segnale e operative si riferiscono al potenziale di riferimento «GND».
Non appena il pin di alimentazione «UNC» (vedi Tabella/Figura a pagina 59dell'interfaccia viene alimentato con la tensione conforme alla specifica, il motore di fresatura passa al «funzionamento a portale».
La tabella di stato qui sotto 7 mostra tutte le possibili costellazioni di controllo.

Ingresso

HS / - UCA / V UNC / V PSS

OFF N/A

N/A

N/A

ON

0

N/A

N/A

ON

198-253 < 6

1

ON

198-253 < 6

6

ON

198-253 8 - 56 N/A

ON

198-253 8 - 56 N/A

ON

198-253 8 - 56 N/A

Tabella 7: Possibili costellazioni del controllo

US / V N/A N/A N/A
N/A
0
10
0 - 10

U0 / V N/A N/A N/A
N/A
0 - 1
0 - 1
1,5 - 5

Uscita
Modo operativo
Fuori servizio
Fuori servizio
Funzionamento manuale
Funzionamento manuale
Funzionamento a portale
Funzionamento a portale
Funzionamento di sovraccarico

n / min-1 0 0 4000
25000
4000
25000
4000 - 25000

-58-

Legenda:

Unità HS UCA UNC PSS US UO GND n N/A

Significato = sezionatore di potenza = tensione di rete = alimentazione di tensione (interfaccia) = posizione rotella regolatrice = tensione di comando ­ numero di giri (interfaccia) = emissione durata residua nel funzionamento di sovraccarico (interfaccia) = potenziale di riferimento per tensioni dell'interfaccia = numero di giri del mandrino di lavoro = non applicabile o non rilevante

Se l'interfaccia non viene utilizzata, proteggerla dallo sporco con il cappuccio Z in dotazione (Fig. 3).

5.2.1 Occupazione connettori portale
Tutti i pin sul connettore del portale sono protetti contro inversione di polarità. Per tensioni superiori a 30 V, è necessario evitare il funzionamento continuo con polarità inversa, poiché ciò può causare l'avaria dell'interfaccia.

N. pin
1 2 3 4

Parametro
UNC US UO GND

Colore dei cavetti N. d'ordinazione 211868
marrone
bianco
nero
blu

N. d'ordinazione 211868
5.3 Numero di giri predefinito Tramite la ruota regolatrice X (Fig. 2) è possibile modificare continuamente il numero di giri. I valori concreti del numero di giri dei singoli stadi sono riportati nella tabella a pagina 5 o sull'adesivo del numero di giri sull'alloggiamento.
-59-

Fino al raggiungimento della curva caratteristica del motore, l'elettronica integrata si regola nuovamente al numero di giri impostato. 5.3.1 Posizione del numero di giri tramite interfaccia elettronica Nel «funzionamento a portale», la posizione della rotella regolatrice X (Fig. 2) inerente la predefinizione del numero di giri viene ignorata. Il numero di giri si lascia cambiare esclusivamente tramite tensione al pin «US». Se desiderate impostare il numero di giri mediante la rotella regolatrice X (Fig. 2), prima occorre disattivare il «funzionamento a portale» disinserendo l'alimentazione di tensione sul pin «UNC» o scollegando il cavo di comando. La relazione tra il numero di giri e la tensione di comando è indicata nelle formule (1) e (2).
5.4 Protezione contro i sovraccarichi Pericolo Se si eseguono lavori sul mandrino di lavoro dopo l'intervento della protezione da sovraccarico, scollegare assolutamente prima la spina elettrica.
Per proteggere il motore di fresatura, i parametri operativi corrente, numero di giri e temperatura sono monitorati dinamicamente e se necessario il motore di fresatura viene spento. Poco prima dell'intervento della protezione da sovraccarico, l'illuminazione della rotella regolatrice X (Fig. 2) diventa rosso permanente (RD). Per la rimessa in funzione del motore di fresatura, è necessario inserire e disinserire il sezionatore di potenza 5 (Fig. 2). Il motore di fresatura va in funzione e l'illuminazione della rotella regolatrice X (Fig. 2) cambia nel colore blu (BU). 5.4.1 Emissione ottica della durata residua L'intervento della protezione da sovraccarico durante il funzionamento porta alla rottura della fresa, al danneggiamento del pezzo in lavorazione o addirittura al danneggiamento del sistema a portale. Ciò può essere evitato, osservando i segnali di emissione ottici sulla rotella regolatrice X (Fig. 2). Finché il motore di fresatura non viene sovraccaricato nella sua potenza, la rotella regolatrice è accesa permanentemente nel colore blu (BU). Se il motore di fresatura è in sovraccarico, la durata residua calcolata viene visualizzata nel colore rosso lampeggiante (RD). A pagina 6 (Fig. 6) è possibile vedere la disposizione temporale degli impulsi nel funzionamento in sovraccarico. La relazione tra il comportamento lampeggiante e la corrispondente durata residua è riportata nella tabella sottostante 8 a pagina 61. Se la durata residua non è sufficiente per l'applicazione, ridurre il carico o l'avanzamento per poter tornare al funzionamento continuo.
-60-

5.4.2 Emissione della durata residua tramite interfaccia elettronica
Se il motore di fresatura si trova nel «funzionamento a portale», oltre all'emissione ottica è possibile interrogare la durata residua tramite l'interfaccia. La tabella sottostante mostra la relazione tra la durata residua e le corrispondenti variabili in uscita.

Modo operativo

Durata residua / s

Emissione durata residua UO / V

Funzionamento

illimitato

0

continuo

Funzionamento di < 160

1.5

sovraccarico

< 80

2.5

(motore gira)

< 40

3

< 20

4

< 10

4.5

< 5

5

spegnimento

0

5

Tabella 8: Relazione tra durata residua e le corrispondenti variabili in uscita.

Illuminazione rotella regolatrice Blu (BU), permanente
1 impulso rosso (RD)

2 impulsi rosso (RD)

3 impulsi rosso (RD)

Rosso

(RD),

permanente

6 Manutenzione e riparazione
Pericolo Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.

Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ridotta.
Sostituire le spazzole a carbone al più tardi dopo 125 ­ 150 ore operative. I ricambi sono riportati al capitolo 9.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Lasciare riparare l'apparecchio solo da personale specializzato qualificato e solo con ricambi originali. Con ciò viene garantito che la sicurezza dell'apparecchio sia sempre mantenuta.
6.1 Tenuta a magazzino Se il motore di fresatura non viene usato per lungo tempo, allora deve essere accuratamente pulito. Spruzzare dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide. Chiudere il connettore del portale con il cappuccio Z (Fig. 3) in dotazione.

-61-

7 Eliminazione dei guasti

Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!

Di seguito sono riportati alcuni dei guasti più frequenti e le rispettive cause. In caso di guasti differenti, rivolgersi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza clienti MAFELL.

Guasto
Il motore di fresatura non si lascia accendere La rotella regolatrice non è illuminata
Il motore di fresatura non si lascia accendere La rotella regolatrice è illuminata blu (BU)

Causa Manca la tensione di rete
Il fusibile di rete è difettoso
Le spazzole a carbone sono usurate

Eliminazione Controllare l'alimentazione di tensione Sostituire il fusibile di rete
Portare il motore di fresatura al servizio di assistenza clienti MAFELL

Il motore di fresatura si ferma durante il funzionamento. La rotella regolatrice non è illuminata

Mancanza di alimentazione di rete

Controllare i prefusibili del circuito elettrico

Il motore di fresatura si ferma durante il funzionamento. La rotella regolatrice è illuminata rosso (RD)

La protezione da sovraccarico è scattata

Disinserire il sezionatore di potenza. Liberare il mandrino di lavoro prima della messa in funzione Inserire il sezionatore di potenza e proseguire il funzionamento con carico/avanzamento ridotto

Il numero di giri non si lascia cambiare dalla rotella regolatrice

Il motore di fresatura si trova nel funzionamento a portale

Disattivare l'alimentazione di tensione dell'interfaccia
Staccare l'attacco esterno dell'interfaccia

Il numero di giri non si lascia L'alimentazione di tensione Inserire l'alimentazione di tensione

controllare tramite interfaccia

dell'interfaccia manca / è dell'interfaccia secondo specifica

insufficiente

I contatti verso il connettore del Verificare i contatti portale non è sufficiente

Il cavo di comando è difettoso Sostituire il cavo di comando

L'occupazione dell'interfaccia è Collegare il cavo di comando

collegata sbagliata al sistema a secondo capitolo «Occupazione

portale

connettori portale»

-62-

8 Accessori speciali
- Pinza di serraggio OZ12 ø 3 mm - Pinza di serraggio OZ12 ø 4 mm - Pinza di serraggio OZ12 ø 6 mm - Pinza di serraggio OZ12 ø 8 mm - Pinza di serraggio OZ12 ø 10 mm - Pinza di serraggio OZ12 ø 12 mm - Pinza di serraggio OZ12 ø 1/8" - Pinza di serraggio OZ12 ø 1/4" - Pinza di serraggio OZ12 ø 1/2" - Dado per raccordi OZ12
- Cavo di comando NC, 5 m nero

N. d'ordinazione 093827 N. d'ordinazione 093828 N. d'ordinazione 093829 N. d'ordinazione 093830 N. d'ordinazione 093831 N. d'ordinazione 093832 N. d'ordinazione 093833 N. d'ordinazione 093834 N. d'ordinazione 093835 N. d'ordinazione 093836
N. d'ordinazione 211868

9 Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com

-63-

Nederlands

Inhoudsopgave

1

Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 65

2

Gegevens van het product ............................................................................................. 65

2.1

Gegevens van de fabrikant ............................................................................................ 65

2.2

Karakterisering van de machine ..................................................................................... 65

2.3

Technische gegevens .................................................................................................... 66

2.4

Emissies ......................................................................................................................... 66

2.5

Leveromvang.................................................................................................................. 67

2.6

Reglementair gebruik ..................................................................................................... 67

2.7

Restrisico´s..................................................................................................................... 67

3

Veiligheidsinstructies ...................................................................................................... 67

4

Voorbereiden / Instellen ................................................................................................. 68

4.1

Netaansluiting................................................................................................................. 68

4.2

Keuze van het gereedschap........................................................................................... 68

4.3

Gereedschapswissel ...................................................................................................... 70

4.4

Spantang ........................................................................................................................ 71

5

Bedrijf ............................................................................................................................. 71

5.1

Algemeen ....................................................................................................................... 71

5.2

Toerentalregeling via de elektronische interface ............................................................ 72

5.3

Vooropgesteld toerental ................................................................................................. 73

5.4

Overbelastingsbescherming ........................................................................................... 74

6

Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 75

6.1

Opslag ............................................................................................................................ 75

7

Verhelpen van storingen ................................................................................................ 76

8

Extra toebehoren ............................................................................................................ 77

9

Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 77

-64-

1 Verklaring van de symbolen
Dat symbool vindt u overal waar instructies betreffende de veiligheid staan. Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dat symbool kenmerkt een eventueel schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen in de omgeving worden beschadigd.
Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.

2 Gegevens van het product
Model FM 1650 NC-LO (230V)

Art.-nr. 9M1801

2.1 Gegevens van de fabrikant
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf/Neckar, Tel. +49 7423/812-0, Fax +49 7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de

2.2 Karakterisering van de machine Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermingsklasse II

CE-kenmerk ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheids- en gezondheidseisen volgens bijlage I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU-landen Gooi freesmotoren niet in het huishoudelijk afval! Conform de Europese richtlijn 2002/96/EG over afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting in nationaal recht is het verplicht om versleten freesmotoren gescheiden in te zamelen en milieuvriendelijk te recycleren.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.

-65-

2.3 Technische gegevens
Bedrijfsspanning / V Netfrequentie / Hz Opnamevermogen / W Nominale stroom / A Voedingsspanning / V* Stuurspanning voor het instellen van het vooropgestelde toerental / V* Indicatie restlooptijd / V* Stroomopname / mA* Stationair toerental / min-1 Gereedschapshouder met spantang diameter / mm Gereedschapschacht / mm Frees diameter, max. / mm Slijpsteen diameter, max. / mm Gewicht zonder netkabel / kg Lengte van de aansluitkabel / m Afmetingen (B x L x H) / mm
* Informatie voor de interface

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emissies
De geluidsemissiemeting gebeurde conform DIN EN 62841-1 en is handig om het elektronische gereedschap te vergelijken met een ander gereedschap en om de belasting voorlopig in te schatten.

Gevaar
In functie van hoe het elektronisch gereedschap gebruikt wordt, in het bijzonder het bewerkte werkstuk, kunnen de geluidsemissiewaarden tijdens het werkelijk gebruik van het elektronisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden.
Draag daarom altijd gehoorbescherming, ook als het elektronisch gereedschap onbelast draait!

2.4.1 Gegevens van de geluidsemissie De volgens EN ISO 3744 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:

Geluidsniveau Onzekerheid

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

De geluidsmeting werd zonder gereedschap en bij nullast uitgevoerd.

-66-

2.5 Leveromvang

1x

Freesmotor FM 1650 NC-LO

1x

Gebruiksaanwijzing

1x

Enkelzijdige steeksleutel SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Reglementair gebruik
- De freesmotor is bestemd voor de vaste montage in portaalsystemen van toonaangevende fabrikanten met een spanhalsdiameter van 43 mm.
- De freesmotor kan direct op een portaalsysteem geflenst worden met zes schroeven (schroefdraad M6) conform de gegevens van het portaalsysteem (afb. 4).
- De freesmotor is niet geschikt voor continu industrieel gebruik.
- De freesmotor wordt als onvolledige machine beschouwd. U mag de freesmotor pas in bedrijf stellen als werd vastgesteld dat het portaalsysteem, waarin de freesmotor wordt ingebouwd, beantwoordt aan de bepalingen van de huidige en geldige machinerichtlijn. Gelieve ook de overeenkomstige garantiebepalingen van de freesmotor en de eventueel aanvullende apparatuur in acht te nemen.

2.7 Restrisico´s

Gevaar
Ondanks een reglementair gebruik en de naleving van de veiligheidsinstructies blijven op basis van het gebruiksdoeleinde bepaalde restrisico's bestaan die gevolgen kunnen hebben voor de gezondheid.

- Breuk van het roterende gereedschap - Breken en naar buiten slingeren van het gereedschap of van delen van het gereedschap. - Aanraken van spanningvoerende onderdelen bij geopende kast en niet-uitgetrokken netstekker - Vermindering van het gehoor bij langdurige werkzaamheden zonder gehoorbescherming - Emissie van alle (explosiegevaarlijke) stoffen bij langere continue werking zonder afzuiging Neem daartoe het
veiligheidsblad van het te bewerken materiaal in acht. - Snijwonden bij gereedschapswissel. - Verbrandingsgevaar bij aanraken van de behuizing bij continue overschrijding van het maximaal toegelaten
volume per tijdsspanne (zie daartoe blz. 69).

3 Veiligheidsinstructies
Gevaar Houdt alstublieft steeds rekening met de volgende veiligheidsbepalingen en met de in het desbetreffende gebruikersland geldige veiligheidsinstructies!

Algemene instructies:
- Kinderen en jongeren mogen deze machine niet bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding.
- Werk nooit zonder de voor het overeenkomstige proces voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen van het portaalsysteem waarin de freesmotor wordt gebruikt. Breng geen veranderingen aan het portaalsysteem en de freesmotor aan die de veiligheid kunnen beïnvloeden.
- Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddellijk worden vervangen. De vervanging mag enkel uitgevoerd worden door MAFELL of een geautoriseerde MAFELL-werkplaats om veiligheidsrisico's te vermijden.

-67-

- Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Zorg er vooral bij het transport en de opslag van de freesmotor voor dat de kabel niet rond de freesmotor gewikkeld wordt.
- Gebruik met water of geleidende vloeistoffen is verboden. - U mag de freesmotor niet gebruiken als handgestuurde freesmotor. - Houd de freesmotor uit de buurt van regen of nattigheid. Als water in de freesmotor dringt, bestaat een
verhoogd risico van elektrische schok. - Bij portalen met omkasting is het belangrijk om te zorgen voor voldoende afzuiging van stof/spanen. Door de
stofconcentratie in de lucht kan een explosief mengsel ontstaan! Gereedschap mag niet worden gebruikt als: - het beschadigd en vervormd is; - het stomp is door de te grote motorbelasting; - het niet geschikt is voor het stationair toerental van de freesmotor. Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen: - Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming. - Draag bij het werk altijd een stofmasker. - Draag bij alle werkzaamheden altijd een veiligheidsbril. Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf: - Kom met de handen niet in de gevarenzone van het gereedschap. - Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. - Bewaak het toerental. Als een ongecontroleerde toerentalstijging of -sprong optreedt, moet de
spanningsvoorziening onmiddellijk uitgeschakeld worden. Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie: - Een regelmatige reiniging van de freesmotor is een belangrijke veiligheidsfactor - Er mogen enkel originele MAFELL-reservedelen en toebehoren worden gebruikt. Anders bestaat er geen
garantieaanspraak en geen aansprakelijkheid door de fabrikant.
4 Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting Let er vóór ingebruikneming op dat de netspanning overeenstemt met de op het typeplaatje van de freesmotor vermelde bedrijfsspanning.
4.2 Keuze van het gereedschap Gebruik uitsluitend de in het hoofdstuk "Speciale toebehoren" vermelde spantangen. De gereedschapskeuze gebeurt in functie van de te bewerken materialen, bij geschikte voortstuwaandrijvingen. Houd rekening met de maximaal toegestane gereedschapsdiameter en het maximaal toegestane materiaalspecifieke volume per tijdsspanne. Bij materiaalverwijderende verspaningsprocessen beschrijft het volume per tijdsspanne Q het in de vorm van spanen in een bepaalde tijd verwijderde volume.
-68-

Volume per tijdsspanne Q [cm³/min]

Maximaal toegestane volume per tijdsspanne (in functie van materiaal en freesdiameter)
Materialen: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Zacht hout
2 (4) Hard hout
3
4

Ø frees

Materialen:
1 (1) Spaanplaat
(2) PA6 GF30
2 (3) Aluminium
3

Volume per tijdsspanne Q [cm³/min]

Ø frees

Materialen: (1) Hardschuim
1

Volume per tijdsspanne Q [cm³/min]

Ø frees

-69-

Toegestane freesdiameter:

Materiaal Hardschuim PE1000 PA6GF30 Hout (zacht) Hout (hard) MDF Spaanplaat Aluminium CBN slijpstift Korund normaal

20

30

40

45

50

60

Als schachtvorm mag u alleen een cilindrische schacht tolerantieveld H7 of een schacht conform DIN EN ISO 6535 vorm HA gebruiken, aangezien anders bij hoge toerentallen een te groot onevenwicht kan ontstaan.

4.3 Gereedschapswissel Gevaar Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.

Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap. Het gebruikte gereedschap kan bij langere werkprocessen sterk opwarmen en/of snijkanten van het gereedschap zijn scherp.
4.3.1 Gereedschapspanning met spantang De spindel 1 (afb. 1) van de frees- en slijpmotor is uitgerust met een precisiespantang 2 (afb. 1) voor de opname van de gereedschappen. De spindelvergrendeling wordt door de grendelknop 4 geactiveerd en vergemakkelijkt het aanspannen en loszetten van de wartelmoer 3 (afb. 1). Ga voor de gereedschapwissel op de volgende manier te werk:
- Voor het loszetten van het gereedschap wordt de spindel 1 (afb. 1) vergrendeld door de grendelknop 4 (afb. 1) in te drukken.
- Met een enkelzijdige steeksleutel SW 22 wordt wartelmoer 3 losgezet. - Trek het gereedschap naar voren weg. - Schuif het nieuwe gereedschap tot aan de aanslag in de gereedschapsopname. - Controleer de vaste montage van het gereedschap. - Bij het aanspannen van het gereedschap wordt de spindel 1 (afb. 1) vergrendeld. - Met de enkelzijdige steeksleutel wordt de wartelmoer 3 aangespannen.
Alternatieve methode voor spindelvergrendeling:
- Gebruik een tweede enkelzijdige steeksleutel SW 22 aan het sleutelvlak van de spindel.

-70-

4.4 Spantang

Gevaar
Draai de wartelmoer 3 (afb. 1) ter bescherming van de draad op de spindel 1 (afb. 1) licht open, maar niet vast als er geen gereedschap is geplaatst. De spantang 2 (afb. 1) zou te sterk ingedrukt en daarbij beschadigd kunnen worden.

4.4.1 Informatie over het gebruik van de spantangen:
- Gebruik bij OZ12-spantangen (DIN 6388 / ISO 10897) altijd het correcte freesformaat. - Klik de spantang altijd eerst vast in de wartelmoer en breng dat de frees aan. - Zet de spantang bij blokkering door een zachte klop achteraan met kanthout of een rubberhamer los (geen
metalen gereedschap!). - Smeer de spantangen bij het begin en na langdurig gebruik aangezien ze anders kunnen vastzitten. Voor elk
gebruik moeten de spantangen vrij zijn van deeltjes en vet. - Een aanzienlijk betere loopnauwkeurigheid kan ook bereikt worden door gebruik van een vast smeermiddel
(bv. Molykote P-40) of door licht invetten van de spantangen.

4.4.2 In- en uitspannen van het freesgereedschap
Trek de wartelmoer nooit zonder ingezet werktuig aan, anders kan de spantang worden beschadigd.

Ga om het freesgereedschap in te spannen als volgt te werk:
- Schuif de propere freesschacht zo ver mogelijk in de geopende spantang 1 (afb. 1). - Druk op de grendelknop 4 om de freesspindel 1 te vergrendelen. - Zet de wartelmoer 3 vast door eerst met de hand en daarna met een gaffelsleutel SW 19 naar rechts te
draaien. Het nadraaien met de gaffelsleutel is niet noodzakelijk. - Draai de freesspindel 180° terug nadat u de spindelvergrendeling met de grendelknop 4 heeft losgezet en zet
de spindel terug vast met de grendelknop 4.
Bij het uitspannen geldt de omgekeerde volgorde.
De eurohalsopname ,,V" mag de maat ,,h" niet onderschrijden (afb. 7). De maat ,,h" bedraagt 20 mm. Zet de freesmotor indien mogelijk over de volledige diameter vast in de eurohalsopname ,,V1" (afb. 8). Draai de stelschroef ,,W" vast met max. 7 Nm (afb. 9). Vermijd zoveel mogelijk aanspannen op één punt (bv. door een draadstift) van de eurohalsopname ,,V2" (afb. 9).
5 Bedrijf
5.1 Algemeen Deze handleiding moet ter beschikking staan van alle personen die belast zijn met de bediening van de freesmotor en er moet in het bijzonder gewezen worden op het hoofdstuk ,,Veiligheidsinstructies".
Deze handleiding heeft enkel betrekking op de freesmotor en niet op de inbouwsituatie. Gelieve ook eventuele andere handleidingen in acht te nemen.

-71-

5.1.1 Inschakelen
Bedien de vermogensschakelaar 5 (afb. 2). Als de freesmotor op de netspanning is aangesloten, brandt het instelwiel X blauw (BU) en versnelt de freesmotor na 0,2 s met een zachte start tot het eerder ingestelde toerental. De duur van de zachte start hangt af van het ingestelde toerental en bedraagt ca. 1,2 s bij een maximaal toerental.
5.1.2 Uitschakelen
Bedien de vermogensschakelaar 5 (afb. 2). De verlichting van het instelwiel X gaat uit en de motor loopt tot stilstand uit.

5.2 Toerentalregeling via de elektronische interface
Via de interface Y (afb. 2) kan u het toerental via de interface regelen en de resterende draaitijd bij overbelasting geautomatiseerd bewaken.
Ter bescherming van de gebruiker en de aangesloten systemen is de interface galvanisch gescheiden van de spanningsvoorziening van de aandrijflijn (veiligheidsuitschakeling). Alle signaal- en bedrijfsspanningen hebben betrekking op de referentiewaarde ,,GND".
Zodra de voedingspen ,,UNC" (zie tabel/afbeelding op blz. 73Zodra de voedingspen van de interface conform de specificatie van spanning wordt voorzien, gaat de freesmotor over tot de "portaalmodus".
De onderste toestandstabel 9 geeft alle mogelijke constellaties voor de aansturing weer.

Ingang

HS / - UAC / V UNC / V PSS

US / V

UIT NVT NVT NVT NVT

IN

0

NVT NVT NVT

IN

198- < 6

1

NVT

253

IN

198- < 6

6

NVT

253

IN

198- 8 - 56 NVT 0

253

IN

198- 8 - 56 NVT 10

253

IN

198- 8 - 56 NVT 0 - 10

253

Tabel 9: Mogelijke constellaties voor de aansturing

U0 / V NVT NVT NVT
NVT
0 - 1
0 - 1
1,5 - 5

Uitgang Bedrijfsmodus Buiten bedrijf Buiten bedrijf Handmatig bedrijf

n / min-1 0 0 4000

Handmatig bedrijf

25000

Portaalbedrijf

4000

Portaalbedrijf

25000

Overbelastingsmodus 4000 - 25000

-72-

Legende:

Eenheid HS UAC UNC PSS US UO GND n NVT

Betekenis = vermogensschakelaar = netspanning = spanningsvoorziening (interface) = positie instelwiel = stuurspanning toerental (interface) = indicatie resterende draaitijd in overbelastingsmodus (interface) = referentiepotentiaal voor spanningen van de interface = toerental van de werkspindel = niet van toepassing c.q. niet relevant

Als de interface niet gebruikt wordt, beschermt u hem met de meegeleverde afdekking Z (afb. 3) tegen vervuiling.

5.2.1 Bezetting portaalstekker
Alle pennen van de portaalstekker zijn tegen poolverwisseling beveiligd. Bij spanningen boven 30 V moet continu bedrijf met verwisselde polen vermeden worden aangezien de interface anders kan uitvallen.

Pen-nr.
1 2 3 4

Parameter
UNC US UO GND

Strengkleur Best.-nr. 211868
Bruin
Wit
Zwart Blauw

Best.-nr. 211868
5.3 Vooropgesteld toerental Met het instelwiel X (afb. 2) kunt u het toerental traploos instellen. De concrete toerentalwaarden van aparte trappen vindt u in de tabel op pagina 5 of op de sticker op de behuizing. Tot de motorkarakteristiek wordt bereikt, regelt de ingebouwde elektronica bij tot het ingestelde toerental.

-73-

5.3.1 Toerentalstand via de elektronische interface In de "portaalmodus" wordt de stand van het stelwiel X (afb. 2) voor het bepalen van het toerental genegeerd. Het toerental kan uitsluitend door spanning aan de pin ,,US" veranderd worden. Als u het toerental met het stelwiel X (afb. 2) wilt instellen, moet eerst de portaalmodus gedeactiveerd worden door de spanningsvoorziening aan de pin ,,UNC" uit te schakelen of door de stuurkabel uit te trekken. De samenhang tussen het toerental en de stuurspanning is weergegeven in de formules (1) en (2).
5.4 Overbelastingsbescherming Gevaar Als u na de inwerkingtreding van de overbelastingsbeveiliging werkzaamheden aan de werkspindel wilt uitvoeren, moet de netstekker eerst verplicht uitgetrokken worden.
Ter bescherming van de freesmotor worden de bedrijfsparameters stroom, toerental en temperatuur dynamisch bewaakt en de freesmotor indien nodig uitgeschakeld. Kort vooraleer de overbelastingsbeveiliging in werking treedt, gaat de verlichting van het stelwiel X (afb. 2) permanent rood branden (RD). Voor de herinbedrijfstelling van de freesmotor moet de vermogensschakelaar 5 (afb. 2) uit- en ingeschakeld worden. De freesmotor staat aan en de verlichting van het stelwiel X (afb. 2) brandt nu blauw (BU). 5.4.1 Optische indicatie van de restlooptijd Een inwerkingtreding van de overbelastingsbeveiliging tijdens het bedrijf leidt tot een breuk van het freesgereedschap, beschadiging van het werkstuk of zelfs van het portaalsysteem. Dat kan u vermijden door te letten op de optische uitgavesignalen van het stelwiel X (afb. 2). Zolang de freesmotor qua vermogen niet overbelast wordt, brandt het stelwiel permanent blauw (BU). Bij overbelasting van de freesmotor wordt de berekende restlooptijd weergegeven door een rood knipperende verlichting (RD). Op pagina 6 (afb. 6) ziet u het tijdsverloop van de impulsen in overbelastingsmodus. De samenhang tussen het knipperen en de overeenkomstige restlooptijd vindt u in de onderstaande tabel 10 op pagina 75. Als de restlooptijd voor uw toepassing niet voldoende is, verkleint u de belasting c.q. de aanvoer om opnieuw naar het continue bedrijf te kunnen overschakelen.
-74-

5.4.2 Weergave van de resterende draaitijd via de elektronische interface
Als de freesmotor in portaalmodus staat, kan de restlooptijd voor de optische indicatie ook via de interface opgevraagd worden. De onderstaande tabel toont de samenhang tussen de restlooptijd en de bijbehorende uitgangsgrootheden.

Bedrijfsmodus

Restlooptijd / s

Indicatie restlooptijd UO / V

Continu bedrijf

Onbeperkt

0

Overbelastingsmodus < 160

1,5

(Motor draait)

< 80

2,5

< 40

3

< 20

4

< 10

4,5

< 5

5

Uitschakeling

0

5

Tabel 10: Samenhang tussen restlooptijd en de bijbehorende uitgangsgrootheden

Instelwiel - verlichting Blauw (BU), permanent 1 x rood impuls (RD)
2 x rood impuls (RD)
3 x rood impuls (RD) Rood (RD), permanent

6 Onderhoud en reparatie
Gevaar Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.

MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd.
Vervang de koolborstels na ten laatste 125 ­ 150 bedrijfsuren. De reserveonderdelen vindt u in hoofdstuk 9.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij, de machine aan een geautoriseerde klantenservice van MAFELL ter inspectie te geven.
Laat uw apparaat enkel repareren door gekwalificeerd vakpersoneel en met originele wisselstukken. Op die manier wordt de veiligheid van het apparaat gegarandeerd.
6.1 Opslag Wordt de freesmotor langere tijd niet gebruikt, moet hij zorgvuldig worden gereinigd. Besproei blankmetalen delen met een roestwerend middel. Sluit de portaalstekker met de meegeleverde afdekking Z (afb. 3).

-75-

7 Verhelpen van storingen

Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken!

Hieronder worden de meest voorkomende storingen en hun oorzaken vermeld. Bij verdere storingen richt u zich best tot uw handelaar of direct tot de MAFELL-klantenservice.

Storing
De freesmotor kan niet ingeschakeld worden Het instelwiel brandt niet
De freesmotor kan niet ingeschakeld worden Het instelwiel brandt blauw (BU)

Oorzaak Er is geen netspanning voorhanden De netzekering is defect De koolborstels zijn versleten

Remedie Spanningsvoeding controleren
Netzekering vervangen Freesmotor naar de MAFELLklantenservice brengen

De freesmotor blijft tijdens het Stroomuitval bedrijf stilstaan Het instelwiel brandt niet

Netzijdige controleren

voorzekeringen

De freesmotor blijft tijdens het bedrijf stilstaan Het instelwiel brandt rood (RD)

De overbelastingsbeveiliging is in werking getreden

Vermogensschakelaar uitschakelen Voor de ingebruikneming de werkspindel vrij maken
Vermogensschakelaar inschakelen en het bedrijf verderzetten met verminderde belasting/aanvoer

Het toerental kan niet met het De freesmotor staat in de Spanningsvoorziening van de

instelwiel versteld worden

portaalmodus

interface uitzetten

Externe aansluiting van de interface uittrekken

Het toerental kan niet via de Spanningsvoorziening van de Spanningsvoorziening van de

interface geregeld worden

interface

ontbreekt/is interface conform de specificatie

ontoereikend

inschakelen

De

verbinding

met Verbinding controleren

deportaalstekker is onvoldoende

De stuurkabel is defect

Stuurkabel vervangen

De bezetting van de interface is De stuurkabel conform hoofdstuk

foutief met het portaalsysteem ,,Bezetting

portaalstekker"

verbonden

aansluiten

-76-

8 Extra toebehoren
- Spantang OZ12 ø 3 mm - Spantang OZ12 ø 4 mm - Spantang OZ12 ø 6 mm - Spantang OZ12 ø 8 mm - Spantang OZ12 ø 10 mm - Spantang OZ12 ø 12 mm - Spantang OZ12 ø 1/8" - Spantang OZ12 ø 1/4" - Spantang OZ12 ø 1/2" - Wartelmoer OZ12
- Stuurkabel NC, 5 m zwart

Best.-nr. 093827 Best.-nr. 093828 Best.-nr. 093829 Best.-nr. 093830 Best.-nr. 093831 Best.-nr. 093832 Best.-nr. 093833 Best.-nr. 093834 Best.-nr. 093835 Best.-nr. 093836
Best.-nr. 211868

9 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com

-77-

Español

Índice de contenidos

1

Leyenda.......................................................................................................................... 79

2

Datos del producto ......................................................................................................... 79

2.1

Datos del fabricante ....................................................................................................... 79

2.2

Identificación de la máquina ........................................................................................... 79

2.3

Datos técnicos ................................................................................................................ 80

2.4

Emisiones ....................................................................................................................... 80

2.5

Contenido ....................................................................................................................... 81

2.6

Uso correcto ................................................................................................................... 81

2.7

Riesgos residuales ......................................................................................................... 81

3

Instrucciones de seguridad ............................................................................................ 81

4

Reequipamiento / Ajustes .............................................................................................. 82

4.1

Alimentación de red........................................................................................................ 82

4.2

Selección de herramientas ............................................................................................. 82

4.3

Cambio de herramienta .................................................................................................. 84

4.4

Pinza .............................................................................................................................. 85

5

Funcionamiento .............................................................................................................. 85

5.1

Generalidades ................................................................................................................ 85

5.2

Control de la velocidad con la interfaz electrónica ......................................................... 86

5.3

Velocidad exigida ........................................................................................................... 87

5.4

Protección contra sobrecarga ........................................................................................ 88

6

Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 89

6.1

Almacenaje..................................................................................................................... 89

7

Eliminación de fallos técnicos ........................................................................................ 90

8

Accesorios especiales .................................................................................................... 91

9

Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 91

-78-

1 Leyenda

Este símbolo está colocado en las indicaciones para su seguridad. De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.

2 Datos del producto
Modelo FM 1650 NC-LO (230V)

Referencia 9M1801

2.1 Datos del fabricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de

2.2 Identificación de la máquina Todos los datos necesarios para identificar la maquina vienen en la placa de características.
Clase de protección II

Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva "Máquinas".
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los motores de fresa junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los motores de fresas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Para reducir el riesgo de lesiones, es imprescindible leer el manual de instrucciones.

-79-

2.3 Datos técnicos
Tensión de funcionamiento / V Frecuencia de alimentación / Hz Potencia de entrada / W Corriente nominal Tensión de suministro / V* Tensión de control para la velocidad requerida / V* Indicación del tiempo restante / V* Absorción de corriente / mA* Velocidad marcha en vacío min-1 Alojamiento de herramientas con pinzas ø / mm Vástago mínimo de herramienta / mm Fresa ø, máx. / mm Cuerpos de amolar ø, máx. / mm Peso sin cable de alimentación / kg Longitud de la toma de conexión / m Dimensiones (anch. x long. x alt.) / mm
* Datos para la interfaz

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3.22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emisiones
Las emisiones de ruido indicadas se han medido conforme a la DIN EN 62841-1 y se pueden utilizar para comparar la herramienta eléctrica con otras herramientas y para hacer una estimación provisional de la carga.

Peligro
Las emisiones de ruido que se produzcan durante el uso real de la herramienta pueden desviarse de los valores indicados, dependiendo del tipo y modo de uso de la herramienta y, especialmente, según el tipo de pieza que se trabaje. Por ello es importante que utilice protección auditiva, incluso cuando la herramienta eléctrica funcione sin carga.

2.4.1 Información relativa a la emisión de ruidos Valores de emisión de ruidos, determinados según la norma DIN EN ISO 3744:

Nivel de presión acústica Inseguridad

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Se ha llevado a cabo la medición del ruido sin herramienta en ralentí.

-80-

2.5 Contenido

1x

Motor de fresa FM 1650 NC-LO

1x

Manual de instrucciones

1x

Llave de boca 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Uso correcto
- El motor de fresa está creado para montar de forma fija en sistemas de portales con un cuello de tensión de ø 43 mm de fabricantes líderes.
- El motor de fresado se puede embridar directamente a un sistema de portal mediante 6 tornillos (rosca M6), conforme a las indicaciones del sistema del portal (fig. 4).
- El motor de fresado no ha sido creada para el uso industrial permanente.
- El motor de fresado se considera una máquina incompleta. El motor de fresado no se puede poner en funcionamiento hasta determinar si el sistema de portal, donde se va a montar el motor de fresado, cumple las normativas de la directriz de máquinas actual y vigente. También debe tener en cuenta las condiciones de la garantía del motor de fresado y de los aparatos complementarios.

2.7 Riesgos residuales
¡Peligro! A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos residuales que se deben a la finalidad de uso y que pueden tener consecuencias para la salud.
- Rotura del herramienta giratoria. - Rotura o salida brusca de las herramientas o piezas de éstas. - Contacto con componentes bajo tensión con la carcasa abierta y la alimentación de tensión conectada. - Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la protección adecuada. - Emisión de polvos nocivos para la salud o polvos explosivos (de todo tipo) si se opera la herramienta durante
mucho tiempo sin sistema de aspiración. Para ello, tenga en cuenta la hoja de seguridad del material a mecanizar. - Cortes a la hora de cambiar la herramienta. - Riesgo de quemaduras al tocar la carcasa si se supera de forma continua la tasa de eliminación de metal máxima permitida (vea para ello la página 83).

3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro! Respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate.

Instrucciones generales
- No podrán manejar esta máquina personas menores de edad, excepto adolescentes mayores de 16 años bajo la supervisión de una persona cualificada en formación profesional.
- No trabaje nunca sin los dispositivos de protección para cada paso de trabajo exigidos para el sistema de portal en el que se va a colocar el motor de fresado. No modifique nada en el sistema de portal ni en la herramienta que pueda afectar a la seguridad.
- Reemplace inmediatamente cualquier cable o conector defectuoso. Para evitar riesgos en la seguridad, solo lo puede sustituir MAFELL o un servicio técnico autorizado por MAFELL.

-81-

- No doble nunca el cable. No envuelva nunca el cable alrededor del motor de fresado, particularmente durante el transporte o almacenamiento del mismo.
- Está prohibido el uso de agua o líquidos conductores de corriente. - El motor de fresa no se puede utilizar como motor de fresa de mano. - Mantenga el motor de fresado a salvo de la lluvia o la humedad. Si entra agua en un motor de fresado
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. - En portales con carcasa, se tiene que procurar que se aspire bien el polvo / las virutas. La concentración de
polvo en el aire puede provocar una mezcla explosiva. No se deben utilizar: - Herramientas dañadas y aquellas que estén deformadas. - Herramientas romas debido a la sobrecarga del motor. - Herramientas que no son aptas para la velocidad del motor de fresado en funcionamiento en vacío. Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal - Utilizar siempre protecciones auditivas para trabajar. - Utilizar siempre una mascarilla para trabajar. - Utilizar siempre gafas de protección durante todos los trabajos. Indicaciones sobre el funcionamiento: - No tocar con las manos la zona de peligro de la herramienta. - Comprobar si hay objetos extraños en la pieza de trabajo. - Controle la velocidad. Si se produce un aumento incontrolado de la velocidad, salto de número de velocidad,
es necesario que se apague inmediatamente el suministro de tensión. Indicaciones sobre el mantenimiento y reparación: - Por razones de seguridad, es imprescindible limpiar con regularidad el motor de fresado. - Solo se pueden utilizar piezas de repuesto y accesorios originales de MAFELL. De lo contrario no se
aceptarán reclamaciones de garantía ni el fabricante asumirá ninguna responsabilidad.
4 Reequipamiento / Ajustes
4.1 Alimentación de red Antes de poner en marcha la herramienta eléctrica, asegúrese de que la tensión de red se corresponda con la tensión de servicio indicada en la placa de características del motor de fresado.
4.2 Selección de herramientas Utilice exclusivamente las pinzas enumeradas en el capítulo "Accesorios especiales". Las herramientas se seleccionan dependiendo de los materiales a mecanizar bajo el rendimiento del avance. Tenga en cuenta el diámetro máximo de la herramienta permitido y la tasa de eliminación de metal máxima permitida específica del material. La tasa de eliminación de metal Q describe el volumen eliminado en forma de virutas en un tiempo determinado en los procesos de corte de eliminación de material.
-82-

Tasa de eliminación Q [cm³/min]

Máxima tasa de eliminación permitida (dependiendo del material y el diámetro de la fresa)
Materiales: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Madera de
2 coníferas
(4) Madera
3 maciza
4

Ø Fresas

Materiales:

1

(1) Madera aglomerada

2 (2) PA6 GF30
(3) Aluminio

3

Tasa de eliminación Q [cm³/min]

Tasa de eliminación Q [cm³/min]

Ø Fresas Ø Fresas

Materiales: (1) Espuma dura
1

-83-

Diámetro de fresa permitido:

Material Espuma dura PE1000 PA6GF30 Madera (blanda) Madera (dura) MDF Madera aglomerada Aluminio CBN Perno de molienda Corindón normal

20

30

40

45

50

60

Como forma de mango sólo se puede utilizar un mango cilíndrico de tolerancia H7
o un mango según la norma DIN EN ISO 6535 forma HA, ya que de lo contrario puede provocar un gran desequilibrio a altas velocidades.

4.3 Cambio de herramienta ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.

Utilice guantes de seguridad al cambiar la herramienta. La herramienta insertada se puede calentar mucho tras usos prolongados y/o los cantos de corte de la herramienta insertada están afilados.
4.3.1 Fijación de herramientas con pinzas portapiezas El husillo 1 (fig. 1) del motor de fresado y tallado, está equipado con una pinza de precisión 2 (fig. 1) para alojar la herramienta. El bloqueo del husillo se activa mediante el botón de bloqueo 4 para apretar y soltar más fácilmente las tuercas de racor 3 (fig. 1). Para cambiar las herramientas, proceda de la siguiente manera:
- Para desmontar la herramienta, se bloquea el husillo 1 (fig. 1) presionando el botón de bloqueo 4 (fig. 1). - Con una llave de boca de 22 se suelta la tuerca de unión 3. - Tire de la herramienta hacia delante. - Empuje la nueva herramienta hasta el tope en el asiento de herramienta. - Compruebe si la herramienta está bien asentada. - Al tensar la herramienta se bloquea el husillo 1 (fig. 1). - Con una llave de boca 22 se aprieta la tuerca de unión3.
Método alternativo para bloquear el husillo:
- Utilizar una segunda llave de boca 22 en la superficie de la llave del husillo.

-84-

4.4 Pinza

Peligro
Apretar ligeramente la tuerca de unión 3 (fig. 1) sobre el husillo 1 (fig. 1) para proteger la rosca, pero no apretar si no se coloca ninguna herramienta. La pinza 2 (fig. 1) se podría presionar demasiado fuerte y sufrir daños.

4.4.1 Información sobre el uso de pinzas portapiezas:
- En el caso de pinzas OZ12 (DIN 6388 / ISO 10897) utilizar siempre el tamaño correcto de la fresa - Encajar primero siempre las pinzas en la tuerca de unión y después la fresa. - Si quedan enganchadas, soltar las pinzas dando un golpe desde atrás con una madera escuadrada o martillo
de goma (no usar una herramienta eléctrica) - Lubricar las pinzas al principio y tras un uso prolongado, de lo contrario se podrían quedar fijas. Para un
nuevo uso, las pinzas tienen que estar libres de partículas y grasa. - Se podría conseguir una mucha mejor concentricidad si se usan un lubricante seco (p.ej. Molykote P-40) o
engrasando ligeramente las pinzas

4.4.2 Tensar y destensar la fresa
No fije nunca la tuerca de racor sin herramienta montada. Peligro de dañar la pinza de sujeción.

Para tensar la fresa, proceda de la siguiente manera:
- Introduzca el vástago de la herramienta de fresar, en la medida en que sea posible, en la pinza de sujeción abierta (fig. 1).
- Pulse el botón de bloqueo 4 para bloquear el husillo de la fresa 1. - Fije la tuerca de racor 3, girando primero a mano hacia la derecha y después con ayuda de una llave de boca
22. No es necesario desplazar la llave de boca: Gire hacia atrás el husillo portafresas 90° y fíjelo con ayuda del perno de indicación - Gire el husillo de la fresa 180° grados después de que haber soltado el husillo mediante el botón de bloqueo 4 y fije el husillo de nuevo con el botón de bloqueo 4.
Se destensa en el sentido contrario.
La medida de la montura de cuello europeo «V» no debe ser inferior a «h» (fig. 7). La medida «h» es de 20 mm. Si es posible, sujete el motor de fresado por todo el diámetro del alojamiento en el alojamiento del cuello europeo «V1» (fig. 8). Apriete el tornillo de sujeción "W" con máx. 7 Nm. (Fig. 9) Evite tensar puntualmente si es posible (p.j. con un tornillo prisionero) en la montura de cuello europeo "V2" (Fig. 9).
5 Funcionamiento
5.1 Generalidades Todas las personas que realicen tareas con el motor de fresado se deben familiarizar con este manual de instrucciones, particularmente con el apartado de Instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones incluye solo el motor de fresado y no la situación de montaje. Tenga en cuenta los otros manuales de instrucciones que existan.

-85-

5.1.1 Conectar
Accione el interruptor automático 5 (Fig. 2). Si el motor de fresado está conectado a la red, se iluminará la rosca X en azul (BU) y el motor de fresado se acelerará tras 0,2 s con un arranque suave a la velocidad configurada previamente. La duración del arranque suave depende de la velocidad configurada y es máximo aprox. 1,2 d con máxima velocidad.
5.1.2 Desconexión Accione el interruptor automático 5 (Fig. 2). La iluminación de la rosca X (fig. 2) se apaga y el motor sigue funcionando hasta que se para.

5.2 Control de la velocidad con la interfaz electrónica Con la interfaz Y (fig. 2) puede controlar la velocidad y controlar automáticamente el tiempo restante con sobrecarga.
Para proteger al usuario y a los sistemas conectados, se separa galvánicamente la interfaz del suministro de tensión de la cadena de potencia (separación de seguridad). Todas las tensiones de señalización y funcionamiento se refieren al potencial de referencia «GND».
Tan pronto como se someta a tensión la clavija de suministro "UNC" (ver tabla/ilustración en la página 87) de la interfaz conforme a la especificación, el motor de fresado pasa al "Modo portal".
La siguiente tabla de estados 11 representa todas las posibles combinaciones de controles.

Entrada

IP / -

UAC / V UNC / V PSS

OFF N/A

N/A

N/A

ON

0

N/A

N/A

ON

198-253 < 6

1

ON

198-253 < 6

6

ON

198-253 8 - 56 N/A

ON

198-253 8 - 56 N/A

ON

198-253 8 - 56 N/A

Tabla 11: Posibles combinaciones del control

US / V
N/A
N/A
N/A N/A 0 10 0 - 10

US / V
N/A
N/A
N/A N/A 0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Salida

Modo

de

funcionamiento

Fuera

de

servicio

Fuera

de

servicio

Modo manual

Modo manual

Modo portal

Modo portal

Modo de exceso de carga

n / min-1
0
0
4000 25000 4000 25000 4000 - 25000

-86-

Leyenda:

Unidad IP UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Significado = Conmutador de potencia = Tensión de red = Suministro de tensión (interfaz) = posición rueda de ajuste = Velocidad de tensión de control (interfaz) = Indicación del tiempo restante en modo de sobrecarga (interfaz) = Potencial de referencia para tensiones de la interfaz = Velocidad del husillo de trabajo = No se puede utilizar o no es relevante

Si no se utiliza la interfaz, protéjala de la suciedad con la tapa Z suministrada (fig. 3).

5.2.1 Asignación de clavijas del portal
Todos las clavijas del porta están protegidas contra la polarización. En el caso de tensiones superiores a 30 V, se debe evitar un modo de funcionamiento permanente polarizado, de lo contrario se puede provocar una caída de la interfaz.

Núm. de clavija Parámetros

1

UNC

2

US

3

UO

4

GND

Color del alambre Referencia 211868
Marrón
Blanco
Negro
Azul

Referencia 211868
5.3 Velocidad exigida Por medio de la rosca X (fig. 2) se puede ajustar la velocidad de forma continua. Consultar los valores concretos de cada paso en la tabla de la página 5 o en la pegatina de velocidad de la carcasa. Hasta llegar a la línea de características del motor, el sistema electrónico integrado regula hasta llegar a la velocidad configurada.
-87-

5.3.1 Ajuste de la velocidad con la interfaz electrónica En el "Modo de portal" se ignora la posición de la rosca X (fig. 2) para indicar la velocidad. La velocidad solo se puede modificar mediante la tensión en la clavija "US". Si desea configurar la velocidad mediante la rosca X (fig. 2), primero se tiene que desactivar el "Modo de portal" desconectando el suministro de tensión de la clavija "UNC" o desenganchando el cable de control. La relación entre la velocidad y la tensión de control se representa en las fórmulas (1) y (2).
5.4 Protección contra sobrecarga Peligro Si, tras activar la protección contra sobrecarga, realiza actividades en el husillo de trabajo, es imprescindible que primero se desenganche la clavija.
Para proteger el motor de fresado, se controlan los parámetros de funcionamiento, corriente, velocidad y temperatura de forma dinámica y, si es necesario, se desconecta el motor de fresado. Antes de activar la protección contra la sobrecarga, cambia la luz de la rosca X (fig. 2) a un rojo continuo (RD). Para poner de nuevo en marcha el motor de fresado, tiene que desconectar y conectar el conmutador de potencia 5 (fig. 2). El motor de fresado se pone en funcionamiento y la luz de la rosca X (fig. 2) cambia a azul (BU). 5.4.1 Indicación óptica del tiempo restante Si se activa la protección contra la sobrecarga durante el funcionamiento, se romperá la fresa, se dañará la pieza de trabajo o incluso el sistema del portal. Esto se puede evitar si tiene en cuenta las indicaciones ópticas de la rosca X (fig. 2). Mientras el motor de fresado no esté sobrecargado, la rosca estará iluminada permanentemente en azul (BU). Si el motor de fresado está sobrecargado, el tiempo restante parpadeará en rojo (RD). En la página 6 (fig. 6) podrá ver la secuencia temporal de los impulsos en modo de sobrecarga. Consulte en la tabla inferior 12 de la página 89 la relación entre los parpadeos y el tiempo restante. Si el tiempo restante no es suficiente para su aplicación, reduzca la carga o el avance para poder cambiar de nuevo al modo permanente. 5.4.2 Indicación del tiempo restante en la interfaz electrónica Si el motor de fresado está en "Modo portal", además de la indicación óptica, se puede consultar el tiempo restante a través de la interfaz. La tabla inferior indica la relación entre el tiempo restante y los valores de salida correspondientes.
-88-

Modo

de Tiempo(s)

funcionamiento

restante(s)

Indicación del tiempo restante UO / V

Funcionamiento

ilimitado

0

continuo

Modo de sobrecarga < 160

1.5

(Motor

en < 80

2.5

funcionamiento)

< 40

3

< 20

4

< 10

4.5

< 5

5

Desconexión

0

5

Tabla 12: Relación entre el tiempo restante y los valores de salida correspondientes

Rosca - Luz Azul (BU), permanente 1 x impulso rojo (RD)
2 x impulso rojo (RD)
3 x impulso rojo (RD) Rojo (RD), permanente

6 Mantenimiento y reparación
¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.

Las máquinas de MAFELL requieren escaso mantenimiento.
Cambie las escobillas de carbón máx. cada 125-150 horas de funcionamiento. Consultar las piezas de repuesto en el cap. 9.
Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento.
Encargue la reparación de su equipo exclusivamente a personal técnico especializado y con piezas de repuesto originales. Así se asegurará de mantener la seguridad del equipo.
6.1 Almacenaje Si no se utiliza el motor de fresado durante algún tiempo, límpielo cuidadosamente. Pulverizar las piezas metálicas lisas con un agente antioxidante. Cierre el enchufe del portal con la tapa suministrada Z (fig. 3).

-89-

7 Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.

A continuación, se indican los fallos más frecuentes y sus causas. En caso de que se produzcan otros errores, diríjase a su distribuidor o directamente al servicio técnico de MAFELL.

Fallo
No se puede conectar el motor de fresado. La rosca no se ilumina
No se puede conectar el motor de fresado. La rosca se ilumina en azul(BU)

Causa Falta de alimentación de red
El fusible de red está defectuoso Las escobillas de carbono están desgastadas

Solución Compruebe la alimentación de red
Sustituir el fusible de red
Llevar el motor de fresado al servicio técnico de MAFELL

El motor de fresado se para Falta de tensión durante el funcionamiento. La rosca no se ilumina

Comprobar los fusibles previos de red

El motor de fresado se para durante el funcionamiento. La rosca se ilumina en rojo(RD)

Se ha activado la protección contra sobrecarga

Desconectar el conmutador de potencia. Liberar el husillo de trabajo antes de la puesta en marcha
Conectar el conmutador de potencia y continuar el funcionamiento con una carga/avance reducido

No se puede ajustar la velocidad con la rosca

El motor de fresado está en modo de portal

Apagar el suministro de corriente de la interfaz
Desenganchar la toma externa de la interfaz

No se puede controlar la Falta / es insuficiente el Conectar el suministro de tensión

velocidad a través de la interfaz suministro de tensión de la de la interfaz según la

interfaz

especificación

Los contactos con el enchufe del Comprobar los contactos portal son insuficientes

El cable de control está Sustituir el cable de control defectuoso

La asignación de la interfaz está Conectar el cable de control

mal conectada con el sistema del conforme al capítulo "Asignación

portal.

enchufe portal"

-90-

8 Accesorios especiales
- Pinza OZ12 ø 3 mm - Pinza OZ12 ø 4 mm - Pinza OZ12 ø 6 mm - Pinza OZ12 ø 8 mm - Pinza OZ12 ø 10 mm - Pinza OZ12 ø 12 mm - Pinza OZ12 Ø 1/8" - Pinza OZ12 Ø 1/4" - Pinza OZ12 Ø 1/2" - Tuerca de racor OZ12
- Cable de control NC, 5 m negro

Referencia 093827 Referencia 093828 Referencia 093829 Referencia 093830 Referencia 093831 Referencia 093832 Referencia 093833 Referencia 093834 Referencia 093835 Referencia 093836
Referencia 211868

9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web: www.mafell.com

-91-

Saksa

Sisällysluettelo

1

Merkkien selitykset ......................................................................................................... 93

2

Tuotetiedot ..................................................................................................................... 93

2.1

Tiedot valmistajasta........................................................................................................ 93

2.2

Konetunnus .................................................................................................................... 93

2.3

Tekniset tiedot ................................................................................................................ 94

2.4

Päästöt ........................................................................................................................... 94

2.5

Toimituslaajuus .............................................................................................................. 95

2.6

Käyttötarkoituksenmukainen käyttö................................................................................ 95

2.7

Jäännösriskit .................................................................................................................. 95

3

Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... 95

4

Varustus / säädöt ........................................................................................................... 96

4.1

Verkkoliitäntä .................................................................................................................. 96

4.2

Työkaluvalikoima ............................................................................................................ 96

4.3

Työkalun vaihto .............................................................................................................. 98

4.4

Kiristyspihdit ................................................................................................................... 99

5

Käyttö ............................................................................................................................. 99

5.1

Yleistä............................................................................................................................. 99

5.2

Kierrosluvun ohjaus elektronisen rajapinnan kautta..................................................... 100

5.3

Kierroslukuasetus ......................................................................................................... 101

5.4

Ylikuormitussuoja ......................................................................................................... 102

6

Huolto ja kunnossapito ................................................................................................. 103

6.1

Säilytys ......................................................................................................................... 103

7

Häiriöiden poisto........................................................................................................... 104

8

Erikoistavikkeet ............................................................................................................ 105

9

Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ............................................................... 105

-92-

1 Merkkien selitykset
Tämä symboli näkyy kaikissa niissä paikoissa, joissa viitataan turvallisuusohjeisiin. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia loukkaantumisia.
Symboli viittaa mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen. Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua.
Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja .

2 Tuotetiedot
Malli FM 1650 NC-LO (230V)

Tuotenumero. 9M1801

2.1 Tiedot valmistajasta
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de

2.2 Konetunnus Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
Suojaluokka II

Dokumentaation CE-tunnus osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja terveyttä koskevien perusmääräysten noudattamisen.
Vain EU-maat Älä heitä jyrsinmoottoreita kotitalousjätteeseen! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU:n direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti käytetyt jyrsinmoottorit on kerättävä erikseen ja kierrätettävä ympäristöystävällisellä tavalla.
Lue käyttöohje loukkaantumisriskin vähentämiseksi.

-93-

2.3 Tekniset tiedot
Käyttöjännite / V Verkkotaajuus / Hz Ottoteho / W Nimellisvirta / A Syöttöjännite / V* Ohjausjännite kierroslukuohjeelle / V* Jäännöskäyntiajan näyttö / V* Virrankulutus / mA* Tyhjäkäyntikierrosluku / min-1 Työkaluistukka kiristyspihdillä ø / mm Työkalun varsi / mm Jyrsin ø, maks. / mm Hiontakappale ø, maks. / mm Paino ilman verkkokaapelia / kg Liitäntäjohdon pituus / m Mitat (L x P x K) / mm
* Rajapinnan tiedot

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Päästöt
Annetut meluemissiot on mitattu normin DIN EN 62841-1 mukaisesti ja niitä voi käyttää vertailemiseen ja muun sähkötyökalun välillä sekä kuormituksen alustavaan arviointiin.

Vaara
Meluemissiot voivat poiketa annetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä, riippuen siitä lajista ja tavasta jolla sähkötyökalua käytetään, erityisesti siitä, minkälaista työkappaletta työstetään.
Käytä siksi aina kuulosuojaimia, myös silloin kun sähkötyökalu käy ilman kuormitusta!

2.4.1 Melupäästötiedot DIN EN ISO 3744 mukaan määritellyt meluarvot ovat:

Äänenpainetaso Epävarmuus

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Melumittaus suoritettiin ilman työkalua tyhjäkäynnillä.

-94-

2.5 Toimituslaajuus

1x

Jyrsinmoottori FM 1650 NC-LO

1x

Käyttöohje

1x

Kertakäyttöinen jakoavain SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Käyttötarkoituksenmukainen käyttö
- Jyrsinmoottori on suunniteltu kiinteästi asennettavaksi johtavien valmistajien portaalijärjestelmiin, joissa on ø 43 mm:n kiinnityskaula.
- Jyrsinmoottori voidaan laipoittaa suoraan portaalijärjestelmään kuudella ruuvilla (kierre M6) portaalijärjestelmän spesifikaatioiden mukaisesti (kuva 4).
- Jyrsinmoottori ei ole suunniteltu jatkuvaan teollisuuskäyttöön.
- Jyrsinmoottori tulee nähdä epätäydellisenä koneena. Jyrsintämoottoria ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on varmistettu, että portaalijärjestelmä, johon jyrsintämoottori asennetaan, on voimassa olevan konedirektiivin säännösten mukainen. Huomioi myös jyrsinmoottorin ja mahdollisesti täydentävien laitteiden vastaavat takuuehdot.

2.7 Jäännösriskit

Vaara
Konetta käytettäessä ei voida täysin välttää koneen käyttötarkoituksesta johtuvia jäännösriskejä, vaikka konetta käytetään määräysten mukaisesti ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen.

- Pyörivän työkalun murtuminen. - Työkalun murtuminen ja koko työkalun tai sen osan sinkoutuminen ulos. - Koskettaminen jännitteisiin osiin kotelon ollessa avattuna ja pistokkeen ollessa pistorasiassa. - Kuulon huononeminen pitkiä aikoja ilman kuulosuojaimia sahattaessa. - Terveydelle vaarallisten tai räjähdysvaarallisten pölyjen (kaiken tyyppisten) emissio pitkään kestävässä
käytössä ilman pölyjen poisimurointia. Huomioi tällöin työstettävän materiaalin turvallisuustietolehtinen. - Leikkausvammat työkalun vaihdon aikana. - Palovammojen vaara kosketettaessa koteloa, jos suurin sallittu materiaalin poistonopeus ylittyy pysyvästi
(katso sivu 97).

3 Turvallisuusohjeet
Vaara Noudata aina seuraavia turvallisuusohjeita sekä käyttömaassa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä!

Yleiset ohjeet:
- Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta. Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön valvonnassa olevat nuoret.
- Älä koskaan työskentele ilman kyseiseen työvaiheeseen määriteltyjä sen portaalijärjestelmän suojavarusteita, jossa jyrsinmoottoria käytetään. Älä muuta portaalijärjestelmässä ja jyrsinmoottorissa, mikä voi vaikuttaa turvallisuuteen.
- Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti uusiin. Vaihdon saa tehdä vain MAFELL tai valtuutettu MAFELL-asiakaspalveluverstas, turvallisuuteen liittyvien vaarannuksien välttämiseksi.

-95-

- Estä terävät taitokset kaapelissa. Varsinkaan jyrsinmoottorin kuljetuksen ja varastoinnin aikana kaapelia ei saa kiertää jyrsinmoottorin ympärille.
- Käyttö on kiellettyä vettä tai sähköä johtavia nesteitä käytettäessä. - Jyrsinmoottoria ei saa käyttää käsiohjattavana jyrsinmoottorina. - Pidä jyrsinmoottori etäällä sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen jyrsinmoottoriin kohottaa riskiä
sähköiskun saamiseen. - Koteloiduissa portaaleissa on huolehdittava pölyn / lastujen riittävästä poistosta. Pölypitoisuus ilmassa voi
aiheuttaa räjähtävän seoksen! Ei saa käyttää: - Vaurioituneita työkaluja ja sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan. - Tylsiä työkaluja moottorin suuresta kuormituksesta johtuen. - Työkaluja, jotka eivät sovellu jyrsinmoottorin kierroslukuun tyhjäkäynnillä. Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö: - Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia. - Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia. - Käytä aina kaikissa töissä suojalaseja. Käyttöä koskevat ohjeet: - Älä koskaan vie käsiäsi työkalun vaara-alueelle. - Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä. - Valvo kierroslukua. Jos tapahtuu hallitsematon kierrosluvun nousu tai kierroslukuhyppy, se vaatii välitöntä
virransyötön katkaisemista. Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet: - Jyrsinmoottorin säännöllinen puhdistus on tärkeä turvallisuustekijä - Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja -lisävarusteiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan takuu
ja vastuu raukeaa.
4 Varustus / säädöt
4.1 Verkkoliitäntä Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että verkkojännite vastaa jyrsinmoottorin tyyppikilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä.
4.2 Työkaluvalikoima Käytä vain luvussa "Erikoistarvikkeet" lueteltuja ruuveja. Työkalun valinta tehtään työstettävistä materiaaleista riippuen, syöttökäyttöjen teho huomioiden. Ota huomioon suurimmat sallitut työkalun halkaisijat ja suurin sallittu materiaalikohtainen metallien poistonopeus. Metallinpoistoaste Q kuvaa lastuina poistettua tilavuutta tietyssä ajassa materiaalia poistavissa leikkausprosesseissa.
-96-

Metallinpoistonopeus Q [cm³/min]

Suurin sallittu metallien poistonopeus (materiaalista ja jyrsimen halkaisijasta riippuen)
Käytetyt materiaalit:
1 (1) MDF
(2) PE 1000
2 (3) Pehmeä puu
(4) Kovapuu
3
4

Ø Jyrsin

Käytetyt materiaalit:
1 (1) Lastulevy 2 (2) PA6 GF30
(3) Alu
3

Metallinpoistonopeus Q [cm³/min]

Metallinpoistonopeus Q [cm³/min]

Ø Jyrsin Ø Jyrsin

Käytetyt materiaalit: (1) Kova vaahto
1

-97-

Sallitut jyrsimen halkaisijat:

Materiaali Kovissa solumuoveissa PE1000 PA6GF30 Puu (pehmeä) Puu (kova) MDF Lastulevy Alumiini CBN asennettu kärki Normaali korundi

20

30

40

45

50

60

Varren muotona saa käyttää ainoastaan lieriömäistä varsi, jonka toleranssi on H7, tai DIN EN ISO 6535 -standardin mukaista varsi muotoa HA, koska muutoin se voi johtaa suureen epätasapainoon suurilla nopeuksilla.

4.3 Työkalun vaihto

Vaara Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi.

Käytä työkalunvaihdossa suojakäsineitä. Käyttötyökalu voi lämmetä voimakkaasti pitemmissä työtoimenpiteissä ja /tai käyttötyökalun leikkuureunat ovat teräviä.

4.3.1 Työkalun kiristys kiristyspihdillä Jyrsin-ja hiontamoottorin kara 1 (kuva 1) on varustettu tarkkuus-kiristyspihdillä 2 (kuva 1) työkalujen kiinnittämistä varten. Karalukitus asetetaan päälle lukituspainikkeella 4, mikä helpottaa liitosmutterin 3 (kuva 1) kiristämistä ja avaamista. Suorita työkalun vaihto seuraavasti:
- Työkalun kiristyksen avaamiseksi kara 1 (kuva 1) lukitaan paikalleen painamalla lukituspainiketta 4 (kuva 1). - Löysää liitosmutteri 3 avokoloavaimella SW 22. - Vedä työkalu eteenpäin ulos. - Työnnä uusi työkalu työkaluistukan vasteeseen saakka. - Tarkasta työkalun istuvuus. - Kara 1 (kuva 1) lukitaan työkalua kiristettäessä. - Kiristä liitosmutteri 3 jakoavaimella SW 22.
Vaihtoehtoinen menetelmä karan lukitukselle:
- Käytä toista jakoavainta SW 22 karan jakoavaimen lattiaan.

-98-

4.4 Kiristyspihdit

Vaara
Kierrä liitosmutteri 3 (kuva 1) kierteiden suojaamiseksi kevyesti karaan 1(kuva 1), älä koskaan kiristä silloin, kun työkalu ei ole asetettuna paikalleen. Kiristyspihti 2 (kuva 1) voi tulla painetuksi liian voimakkaasti yhteen ja vaurioitua tällöin.

4.4.1 Tiedot kiristyspihtien käyttämisestä:
- Käytä OZ12-holkeille (DIN 6388 / ISO 10897) aina oikeaa jyrsinkokoa - Klikkaa kiristyspihti aina ensin liitosmutteriin, pistä vasta sitten jyrsin sisään - Jos juuttuneena kiinni, irroita kiristyspihti puukappaleen tai kumivasaran kevyellä iskulla takaapäin (ei millään
metallityökalulla!) - Öljyä kiristyspihtejä hieman alussa ja pidemmän käytön jälkeen, muutoin ne voivat jumiutua. Uudelleenkäyttöä
varten kiristyspihdien on oltava vapaita hiukkasista ja rasvasta. - Selvästi parempi pyörintätarkkuus voidaan saavuttaa myös käyttämällä kiinteää voiteluainetta (esim. Molykote
P-40) tai rasvaamalla kiristyspihdit kevyesti

4.4.2 Jyrsintätyökalun kiinnittäminen ja irrottaminen
Älä koskaa kiristä kiristysmutteria ilman paikalleen asetettua jyrsinterää, koska kiristyspihti voi muuten vahingoittua.

Jyrsintätyökalun kiinnittäminen tapahtuu seuraavasti:
- Työnnä puhdas jyrsimen varsi mahdollisimman pitkälle avattuun kiristyspihtiin 2 (kuva 1). - Lukitse jyrsinkara 1 painamalla lukituspainiketta 4. - Kiristä liitosmutteri 3 kiertämällä sitä myötäpäivään ensin käsin ja sitten jakoavaimella SW22. Kiintoavaimen
otetta mutterista ei ole tarpeen vaihtaa. - Käännä jyrsinkaraa 180 taaksepäin sen jälkeen, kun olet vapauttanut karan lukituksen lukituspainikkeella 4,
ja kiinnitä kara uudelleen lukituspainikkeella 4.
Kun rentoudut, järjestys on päinvastainen.
Eurokaula-aukon "V" ei saa laskea mitan "h" alapuolelle (kuva 7). Mitta "h" on 20 mm. Kiristä jyrsinmoottori mieluummin koko kiinnitinläpimitaltaan eurokaulakiinnittimeen ,,V1" (kuva 8). Kierrä kiristysruuvi ,,W" maks. 7 Nm tiukkuuteen. Jos mahdollista, vältä pistemäistä kiinnitystä (esim. kuusioruuvilla) eurokaulan pidikkeessä "V2" (kuva 9).
5 Käyttö
5.1 Yleistä Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille jyrsinmoottoria käyttäville henkilöille, jolloin erityistä huomiota on kiinnitettävä lukuun "Turvallisuusohjeet".
Tämä käyttöohje sisältää vain jyrsinmoottorin, ei sen asennustilannetta. Huomioi mahdolliset muut käyttöohjeet.

-99-

5.1.1 Päällekytkeminen Käynnistä katkaisija 5 (kuva 2). Jos jyrsintämoottori on kytketty verkkojännitteeseen, säätöpyörä X syttyy sinisenä (BU) ja jyrsintämoottori kiihtyy 0,2 s kuluttua pehmeällä käynnistyksellä aiemmin asetettuun nopeuteen. Pehmokäynnistyksen kestoaika riippuu asetetusta kierrosluvusta ja se on suurimmalla kierrosluvulla n. 1,2 s.
5.1.2 Kytkeminen pois päältä Käynnistä katkaisija 5 (kuva 2). Säätöpyörän merkkivalo X sammuu, ja moottori pysähtyy.

5.2 Kierrosluvun ohjaus elektronisen rajapinnan kautta
Rajapinnan Y (kuva 2) kautta voidaan ohjata kierroslukua ja valvoa jäämäkäyntiaikaa automaattisesti ylikuormitustilanteessa.
Käyttäjän ja liitetyn järjestelmän suojaamiseksi rajapinta on eristetty galvaanisesti käyttövaiheen jännitteensyötöstä (turvasuojaeristys). Kaikkia signaali-ja käyttöjännitteitä koskevat vertailupotentiaalia ,,GND".
Heti kun syöttötappi "UNC" (ks. taulukko/kuva sivulta 101) liitännän virta kytketään eritelmän mukaisesti, jyrsinmoottori siirtyy "portaalikäyttöön".
Alempi tilataulukko 13 esittää kaikki mahdolliset ohjauksen tilanteet.

Tulo

HS / -

UAC / V UNC / V PSS

POIS N/A

N/A

N/A

PÄÄLTÄ

PÄÄLLÄ 0

N/A

N/A

PÄÄLLÄ 198-253 < 6

1

PÄÄLLÄ 198-253 < 6

6

PÄÄLLÄ 198-253 8 - 56 N/A PÄÄLLÄ 198-253 8 - 56 N/A PÄÄLLÄ 198-253 8 - 56 N/A

Taulukko 13: Ohjauksen mahdollinen tilanne

US / V N/A

U0 / V N/A

Lähtö Käyttötapa Ei käytössä

n / min-1 0

N/A N/A
N/A
0 10 0 - 10

N/A N/A
N/A
0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Ei käytössä
Manuaalinen käyttö
Manuaalinen käyttö
Portaalikäyttö
Portaalikäyttö
Ylikuormakäyttö

0 4000
25000
4000 25000 4000 - 25000

-100-

Selitys:

Yksikkö HS UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Merkitys = Tehokytkin = Verkkojännite = Jännitteensyöttö (rajapinta) = Positio asetuspyörä = Ohjausjännite kierrosluku (rajapinta) = Jäämäkäyntiajan näyttö ylikuormituskäytössä (rajapinta) = Vertailujännite rajapinnan jännitteille = Työkaran kierrosluku = Ei käytettävissä tai ei merkitystä

Jos rajapintaa ei käytetä, suojaa se mukana toimitetulla peitekannella Z (kuva 3) likaantumiselta.

5.2.1 Portaalipistokkeen toiminnot
Portaalipistokkeen kaikki nastat on suojattu napaisuuden muuttumiselta. Jännitteillä yli 30 V on vältettävä vääränapaista jatkuvaa käyttöä, koska se voi johtaa rajapinnan vaurioitumiseen.

Nasta-numero. Parametri

1

UNC

2

US

3

UO

4

GND

Säikeiden väri Til.-nro 211868
Ruskea
Valkoinen
Musta
Sininen

Til.-nro 211868
5.3 Kierroslukuasetus Asetuspyörällä X (kuva 2) voit muuttaa portaattomasti kierroslukua. Yksittäisten portaiden todelliset kierroslukuarvot saat sivun 5 taulukosta tai kotelon kierroslukutarrasta. Moottorin tunnuslinjan saavuttamiseen asti sisäänrakennettu elektroniikka ohjaa toimintaa asetetun kierrosluvun mukaisesti.
-101-

5.3.1 Kierrosluvun asetus elektronisen rajapinnan kautta "Portaalikäytössä" ei huomioida asetuspyörän X (kuva 2) asennolla asetettua ohjekierroslukua. Kierroslukua voi ainoastaan muuttaa pinnin ,,US" jännitteellä. Jos haluat asettaa kierrosluvun asetuspyörällä X (kuva 2), niin ensin pitää "Portaalikäyttö" deaktivoida katkaisemalla jännitteensyöttö pinniin ,,UNC" tai vetämällä ohjauskaapeli irti. Kierrösluvun ja ohjausjännitteen välinen yhteys on esitetty kaavoissa (1) ja (2).
5.4 Ylikuormitussuoja Vaara Jos sinun pitää ylikuormasuojan käynnistämisen jälkeen tehdä toimia työkaraan, ensin on ehdottomasti vedettävä verkkopistoke irti.
Jyrsinmoottorin suojaksi valvotaan käyttöparametrejä virta, kierrosluku ja lämpötila dynaamisesti ja tarvittaessa jyrsinmoottori kytketään pois päältä. Hetki ennen ylikuormasuojan laukeamista asetuspyörän X (kuva 2) valaistus vaihtuu jatkuvaan punaiseen (RD). Kun jyrsinmoottori otetaan jälleen käyttöön, pitää tehokytkin 5 (kuva 2) kytkeä pois päältä ja jälleen päälle. Jyrsinmoottori alkaa toimia ja asetuspyörän X (kuva 2) valaistus vaihtuu siniseksi (BU). 5.4.1 Jäämäkäyntiajan optinen näyttö Ylikuormasuojan laukeaminen käytön aikana johtaa jyrsintyökalun murtumiseen, työkappaleen vaurioitumiseen ja jopa portaalijärjestelmän vaurioitumiseen. Voit estää tämän pitämällä silmällä asetuspyörän X (kuva 2) optisia ilmoitussignaaleja. Niin pitkään kuin jyrsinmoottorin tehoa ei ylikuormiteta, asetuspyörä loistaa jatkuvasti sinisen värisenä (BU). Kun jyrsinmoottori on ylikuormitettuna, laskettu jäännöskäyntiaika ilmaistaan punaisen värin (RD) vilkkumisena . Sivulla 6 (kuva 6) näet pulssien ajallisen järjestyksen ylikuormituskäytössä. Vilkkumistoimintojen ja niille kuuluvien jäämäkäyntiaikojen välisen ehteyden näet alemmasta taulukosta 14 sivulla 103. Jos jäämäkäyntiaika ei ole käyttötarkoitukseesi riittävä, vähennä kuormitusta tai syöttönopeutta voidaksesi vaihtaa jälleen jatkuvakäyttöön.
-102-

5.4.2 Jäämäkäyntiajan näyttö elektronisen rajapinnan kautta Jos jyrsinmoottori on ,,Portaalikäytössä", jäämäkäyntiaikaa voi optisen näytön lisäksi kysyä rajapinnan kautta. Alempi taulukko näyttää jäämäkäyntiajan ja siihen kuuluvan lähtösuureen välisen yhteyden.

Käyttötapa

Jäännöskäyntiaika / Jäännöskäyntiajan näyttö

s

UO / V

Jatkuvakäyttö

rajattomasti

0

Ylikuormakäyttö

< 160

1,5

(Moottori käy)

< 80

2,5

< 40

3

< 20

4

< 10

4.5

< 5

5

Poiskytkentä

0

5

Taulukko 14: Jäämäkäyntiajan ja siihen kuuluvan lähtösuureen välinen yhteys

Asetuspyörä

-

valaistus

Sininen (BU), jatkuva

1 x punainen pulssi (RD)

2 x punainen pulssi (RD)

3 x punainen pulssi (RD) Punainen (RD), jatkuva

6 Huolto ja kunnossapito
Vaara Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi.

MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät tarvitse paljon huoltoa.
Vaihda hiiliharjakset viimeistään 125 ­ 150 käyttötunnin jälkeen uusiin. Katso varaosat luvusta 9.
Paikalleen asetetut kuulalaakerit on voideltu koko eliniäksi. Suosittelemme, että pidemmän käyttöajan jälkeen valtuutettu MAFELL-asiakaspalveluverstas tarkastaa koneen.
Anna vain pätevän ammattihenkilöstön ja vain alkuperäisiä varaosia käyttäen korjata laitteesi. Täten varmistetaan, että laitteen turvallisuus säilyy ennallaan.
6.1 Säilytys Jos jyrsinmoottoria ei käytetä pitempään aikaan, se on puhdistettava huolellisesti. Paljaat metalliosat on sumutettava ruosteenestoaineella. Sulje portaalipistoke mukana toimitetulla peitekansi Z:lla (kuva 3)

-103-

7 Häiriöiden poisto
Vaara Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!

Seuraavassa esitetään muutama useimmiten esiintyviä häiriöitä ja niiden syyt Joidenkin muiden häiriöiden ilmaantuessa ota yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.

Häiriö
Jyrsinmoottoria ei voi kytkeä päälle Asetuspyörässä ei valoa
Jyrsinmoottoria ei voi kytkeä päälle. Asetuspyörässä on sininen (BU) valo

Syy Ei verkkojännitettä Verkkosulake on palanut
Hiiliharjakset ovat kuluneet

Poisto Tarkasta jännitteensyöttö Vaihda verkkosulake
Vie jyrsinmoottori MAFELLasiakaspalveluun

Jyrsinmoottori pysähtyy käytön Verkkovirtakatkos aikana. Asetuspyörässä ei valoa

Tarkasta esivarokkeet

verkonpuoliset

Jyrsinmoottori pysähtyy käytön aikana. Asetuspyörässä on punainen (RD) valo

Ylikuormasuojus on lauennut

Kytke tehokytkin pois päältä Ennen käytöönottoa vapauta työkara
Kytke tehokytkin päälle ja jatka käyttöä pienemmällä kuormalla/syötöllä

Kierroslukua ei voi asettaa Jyrsinmoottori

asetuspyörällä

portaalikäytössä

on Katkaise rajapintaan

jännitteensyöttö

Poista ulkoinen rajapinnasta

liitäntä

Kierroslukua ei voi ohjata Rajapinnan jännitteensyöttö Kytke rajapinnan jännitteensyöttö

rajapinnan kautta

puuttuu / on riittämätön

spesifikaation mukaisesti

Portaalipistokkeen kontaktointi Tarkasta kontaktointi on riittämätön

Ohjauskaapeli on rikki

Vaihda ohjauskaapeli

Rajapinnan toiminnot on Yhdistä ohjauskaapeli luvun

yhdistetty

väärin ,,Portaalipistokkeen toiminnot"

portaalijärjestelmään

mukaisesti

-104-

8 Erikoistavikkeet
- Kiristyspihti OZ12 ø 3 mm - Kiristyspihti OZ12 ø 4 mm - Kiristyspihti OZ12 ø 6 mm - Kiristyspihti OZ12 ø 8 mm - Kiristyspihti OZ12 ø 10 mm - Kiristyspihti OZ12 ø 12 mm - Kiristyspihti OZ12 ø 1/8" - Kiristyspihti OZ12 ø 1/4" - Kiristyspihti OZ12 ø 1/2" - Liitosmutteri OZ12
- Ohjauskaapeli NC, 5 m musta
9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo
Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com

Til.-nro 093827 Til.-nro 093828 Til.-nro 093829 Til.-nro 093830 Til.-nro 093831 Til.-nro 093832 Til.-nro 093833 Til.-nro 093834 Til.-nro 093835 Til.-nro 093836
Til.-nro 211868

-105-

Svenska

Innehållsförteckning

1

Teckenförklaring ........................................................................................................... 107

2

Produktdata .................................................................................................................. 107

2.1

Uppgifter om tillverkaren .............................................................................................. 107

2.2

Märkning av maskinen ................................................................................................. 107

2.3

Tekniska data ............................................................................................................... 108

2.4

Emissioner.................................................................................................................... 108

2.5

Ingående delar ............................................................................................................. 109

2.6

Avsedd användning ...................................................................................................... 109

2.7

Kvarstående risker ....................................................................................................... 109

3

Säkerhetsanvisningar ................................................................................................... 109

4

Förberedelse/Inställning ............................................................................................... 110

4.1

Elanslutning .................................................................................................................. 110

4.2

Verktygsurval................................................................................................................ 110

4.3

Verktygsbyte................................................................................................................. 112

4.4

Spännhylsor ................................................................................................................. 113

5

Användning .................................................................................................................. 113

5.1

Allmänt ......................................................................................................................... 113

5.2

Varvtalsstyrning via det elektroniska gränssnittet ........................................................ 114

5.3

Varvtalsuppgift.............................................................................................................. 115

5.4

Överbelastningsskydd .................................................................................................. 116

6

Underhåll och service ................................................................................................... 117

6.1

Förvaring ...................................................................................................................... 117

7

Åtgärdande av störningar ............................................................................................. 118

8

Extra tillbehör ............................................................................................................... 119

9

Explosionsritning och reservdelslista............................................................................ 119

-106-

1 Teckenförklaring
Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den egna säkerheten finns. Beaktas inte dessa kan svåra personskador bli följden.
Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada. Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning skadas.
Denna symbol markerar användartips och annan användbar information.

2 Produktdata
Modell FM 1650 NC-LO (230V)

Art.nr. 9M1801

2.1 Uppgifter om tillverkaren
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-post mafell@mafell.de

2.2 Märkning av maskinen Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade märkskylten.
Skyddsklass II

CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I i maskindirektivet.
Endast för EU länder Kasta inte fräsmotorer i hushållssoporna! Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta el- och elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta fräsmotorer samlas in separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas.

-107-

2.3 Tekniska data
Driftspänning/V Nätfrekvens/Hz Ineffekt/W Märkström/A Försörjningsspänning/V* Styrspänning för varvtalsuppgift/V* Indikering resterande gångtid/V* Strömförbrukning/mA* Tomgångsvarvtal/min-1 Verktygsinfästning med spännhylsa ø/mm Verktygsskaft/mm Fräs ø, max. / mm Slipkropp ø, max/mm Vikt utan nätkabel/kg Anslutningskabelns längd/m Mått (B x L x H)/mm
* Uppgifter för gränssnittet

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emissioner
De angivna ljudemissionsvärdena har uppmätts enligt DIN EN 62841-1 och kan användas för jämförelse av elverktyget med andra elverktyg samt för en preliminär bedömning av belastningen.

Fara
Vid praktisk användning av elverktyget kan ljudemissionsvärdena avvika från de angivna värdena beroende på hur elverktyget används och i synnerhet beroende på vilken typ av detalj som bearbetas.
Använd därför alltid hörselskydd, även när elverktyget går utan last.

2.4.1 Uppgifter om ljudemission Bulleremissionsvärden som mätts enligt DIN EN ISO 3744 uppgår till:

Ljudtrycksnivå Osäkerhet

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Bullermätningen gjordes utan verktyg vid tomgång.

-108-

2.5 Ingående delar

1x

Fräsmotor FM 1650 NC-LO

1x

Bruksanvisning

1x

Öppen nyckel SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Avsedd användning
- Fräsmotorn är avsedd för fast montering i styrande portalsystem med ø 43 mm spännhals från ledande tillverkare.
- Fräsmotorn kan flänsas direkt på ett portalsystem med sex skruvar (gänga M6), enligt uppgifterna för portalsystemet (Bild 4).
- Fräsmotorn är inte konstruerad för industriell konstant drift.
- Fräsmotorn anses vara en ofullständig maskin. Fräsmotorn får inte tas i drift förrän det har fastställts att portalsystemet, i vilket fräsmotorn ska byggas in, uppfyller bestämmelserna i det aktuella och giltiga maskindirektivet. Observera också de respektive garantivillkoren för fräsmotorn och för de eventuellt kompletterande maskinerna.

2.7 Kvarstående risker
Risk Vid avsedd användning och trots att säkerhetsföreskrifter följs finns på grund av användningsändamålet orsakade restrisker vilka kan leda till hälsofarliga följder.

- Brott på det roterande verktyget. - Verktygsbrott eller utslungning av verktyget eller delar av verktyget. - Beröring av spänningsförande delar när kåpan är öppen och nätkontakten inte är utdragen. - Påverkan på hörsel vid långvariga arbeten utan hörselskydd. - Emission av hälsovådligt eller explosionsfarlig damm (alla typer) vid längre användning utan bortsugning.
Observera säkerhetsbladet för det material som ska bearbetas. - Skärskador vid verktygsbyte. - Risk för brännskador vid beröring av kapslingen om den maximalt tillåtna fräsmängden kontinuerligt överskrids
(se sid. 111).

3 Säkerhetsanvisningar
Risk Beakta alltid följande säkerhetshänvisningar och de säkerhetsbestämmelser som gäller i repsektive användarland!

Allmänna anvisningar:
- Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin. Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under uppsikt av fackman inom ramen för sin utbildning.
- Arbeta aldrig utan de för respektive arbetsmoment föreskrivna skyddsanordningarna på portalsystemet i vilket fräsmotorn sätts in. Ändra inget på portalsystemet eller på fräsmotorn, vilket skulle kunna påverka säkerheten.
- Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas ut. För att undvika säkerhetsrisker får bytet endast utföras av MAFELL eller av en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad.
- Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Linda inte kabeln runt fräsmotorn vid transport och förvaring av fräsmotorn.

-109-

- Användning med vatten eller ledande vätskor är förbjuden. - Fräsmotorn får inte användas som handhållen fräsmotor. - Håll fräsmotorn borta från regn eller fukt. Vatten som tränger in i fräsmotorn ökar risken för en elektrisk stöt. - Vid portaler med inkapsling måste tillräcklig damm- och spånutsugning säkerställas. Dammkoncentrationen i
luften kan skapa en explosiv blandning! Följande får inte användas: - Skadade verktyg med sprickor och sådana med förändrad form. - Trubbiga verktyg p.g.a. den alltför höga motorbelastningen. - Verktyg som inte är lämpliga för tomgångsvarvtalet för fräsmotorn. Anvisningar för användning av personliga skyddsutrustningar: - Bär alltid hörselskydd under arbetet. - Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet. - Bär skyddsglasögon vid alla arbeten. Anvisningar för driften: - Kom inte i närheten av verktygets faroområde. - Kontrollera arbetsstycket så att det inte innehåller främmande material. - Övervaka varvtalet. Om en okontrollerad ökning av varvtalet inträffar måste spänningsförsörjningen
omedelbart stängas av. Anvisningar för underhåll och service: - Regelbunden rengöring av fräsmotorn är en viktig säkerhetsfaktor. - Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör får användas. I annat fall föreligger inga anspråk på
garantiåtaganden och inget ansvar från tillverkarens sida.
4 Förberedelse/Inställning
4.1 Elanslutning Före idrifttagningen måste det kontrolleras att nätspänningen överensstämmer med driftsspänningen som anges på fräsmotorns märkskylt. 4.2 Verktygsurval Använd uteslutande de spännhylsor som anges i kapitlet "Specialtillbehör". Valet av verktyg görs beroende på de material som ska bearbetas och matningsdrivningarnas prestanda. Tänk på den maximala tillåtna verktygsdiametern och den maximala tillåtna materialspecifika fräsmängden. Vid spånbrytande bearbetningsprocesser beskriver fräsmängden Q den volym som avlägsnas i form av spån under en viss tid.
-110-

Fräsmängd Q [cm³/min]

Maximalt tillåten fräsmängd (Beroende av material och fräsdiameter) Ø Fräs

Material: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Barrved
2 (4) Hårt trä 3
4
Material:
1 (1) Spånplatta
(2) PA6 GF30
2 (3) Aluminium
3

Fräsmängd Q [cm³/min]

Fräsmängd Q [cm³/min]

Ø Fräs Ø Fräs

Material: (1) Hårdskum
1

-111-

Tillåten fräsdiameter:
Material Hårdskum PE1000 PA6GF30 Trä (mjukt) Trä (hårt) MDF Spånplatta Aluminium CBN Slipstift Normalkorund

20

30

40

45

50

60

Som skaftform får endast ett cylindriskt skaft med toleranszon H7 eller ett skaft enligt DIN EN ISO 6535 form HA användas, detta kan annars leda till stor obalans vid höga varvtal.

4.3 Verktygsbyte

Risk Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten.

Bär skyddshandskar vid verktygsbyte. Det verktyg som används kan vid längre arbeten värmas upp kraftigt och/eller skäreggarna på verktyget som används är vassa.
4.3.1 Verktygsfastspänning med spännhylsa Fräs- och slipmotorns spindel 1 (Bild 1) är utrustad med en precisions-spännhylsa 2 (Bild 1) för infästning av verktygen. Spindelspärren utlöses med låsknappen 4 och underlättar åtdragning och lossande av kopplingsmuttern 3 (Bild 1). Gör på följande sätt för att byta verktyg:
- För att lossa verktyget spärras spindeln 1 (Bild 1) genom att spärrknappen 4 (Bild 1) trycks in. - Kopplingsmuttern 3 lossas med en skruvnyckel SW22. - Dra av verktyget framåt. - Skjut in det nya verktyget i verktygsinfästningen ända till anslaget. - Kontrollera att verktyget sitter ordentligt. - När verktyget spänns fast spärras spindel 1 (Bild 1). - Kopplingsmuttern 3 dras åt med skruvnyckel SE 22.
Alternativ metod att låsa spindeln:
- Använd den andra skruvnyckeln SW 22 på spindelns nyckelyta.

-112-

4.4 Spännhylsor

Fara
Skruva på kopplingsmuttern 3 (Bild 1) något för att skydda gängan på spindel 1 (Bild 1), dra inte fast den om inget verktyg är isatt. Spännhylsan 2 (Bild 1) kan tryckas ihop för kraftigt och därmed skadas.

4.4.1 Information om användning av spännhylsorna:
- Med OZ12-spännhylsor (DIN 6388 / ISO 10897), se till att alltid använda korrekt frässtorlek. - Klicka alltid först fast spännhylsan i kopplingsmuttern och stick sedan i fräsen - Om spännhylsan klämmer, lossa spännhylsan genom att slå ett lätt slag med fyrkantvirke eller
gummihammare (inget metallverktyg!) - Olja in spännhylsorna i början liksom efter längre tids användning efter som de annars kan sätta fast sig.
Spännhylsorna måste vara rena från partiklar och fett innan de får användas igen. - En betydlig bättre och mer exakt rotation kan även uppnås genom att ett fast smörjmedel används (t.ex.
Molykote P-40) eller genom att spännhylsorna fettas in något

4.4.2 Spänning och lossande av fräsverktyget
Drag aldrig fast mantelmuttern utan att ett verktyg satts i, annars kan spännhylsan skadas.

För att spänna in fräsverktyget, gör ni på följande sätt:
- Skjut in det rena cylinderskaftet till fräsverktyget så långt som möjligt i den öppnade spännhylsan 2 (Bild 1). - Tryck på låsknappen 4 för att låsa fast frässpindeln 1. - Drag fast mantelmuttern 3 genom att vrida åt höger, först för hand och sedan med en öppen nyckel SW22.
Det behövs ingen efterdragning med den öppna nyckeln. - Vrid tillbaka frässpindeln 180° efter att du har lossat spindellåsningen med låsknappen 4 och fäst spindeln
igen med låsknappen 4.
Omvänd ordningsföljd när man lossar frässpindeln.
Euro-halsfäste "V" bör inte underskrida måttet "h" (Bild 7). Måttet "h" uppgår till 20 mm. Spänn om möjligt fast fräsmotorn över hela upptagningsdiametern i Euro-halsfäste "V1" (Bild 8). Skruva åt spännskruven "W" med max. 7 Nm. (Bild 9) Undvik om möjligt punktuell spänning (t.ex. via ett gängstift) i Euro-halsfäste "V2" (Bild 9).
5 Användning
5.1 Allmänt Denna bruksanvisning måste vara känd av alla som fått uppdraget att arbeta med fräsmotorn, varvid kapitlet "Säkerhetsanvisningar" bör läsas noga.
Den här bruksanvisningen omfattar endast fräsmotorn och behandlar inte monteringssituationer. Observera eventuella andra bruksanvisningar.

-113-

5.1.1 Starta Tryck på effektbrytaren 5 (Bild 2). Om fräsmotorn är ansluten till nätspänningen så lyser inställningsratten X med blå färg (BU) och fräsmotorn accelererar efter 0,2 s med en mjukstart upp till det tidigare inställda varvtalet. Mjukstartens varaktighet beror på det inställda varvtalet och är vid maximalt varvtal ca 1,2 s.
5.1.2 Avstängning Tryck på effektbrytaren 5 (Bild 2). Belysningen på inställningsratten X slocknar och motorn går tills den står stilla.

5.2 Varvtalsstyrning via det elektroniska gränssnittet
Via gränssnittet Y (Bild 2) kan du styra varvtalet och automatiskt övervaka den resterande gångtiden vid överlast.
För att skydda användaren och de anslutna systemen är gränssnittet galvaniskt frånskilt från drivlinans spänningsförsörjning (säkerhetsskyddsfrånskiljning). Alla signal- och driftspänningar avser referenspotentialen "GND".
Så snart matningsstift "UNC" (se tabell / Bild på sidan 115) på gränssnittet spänningsätts enligt specifikationen övergår fräsmotorn till "portaldrift".
Den nedre tillståndstabellen 15 visar alla möjliga konstellationer för styrningen.

Ingång HB / FRÅN
TILL
TILL

UAC/V Ej tillämpligt 0
198-253

UNC/V
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
< 6

PSS
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
1

TILL 198-253 < 6

6

TILL 198-253 8 - 56

Ej tillämpligt

TILL 198-253 8 - 56

Ej tillämpligt

TILL 198-253 8 - 56

Ej tillämpligt

Tabell 15: Möjliga konstellationer för styrningen

US/V Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt 0
10
0 - 10

U0/V Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt 0 - 1
0 - 1
1,5 - 5

Utgång Driftsätt Ur drift Ur drift Manuell drift Manuell drift Portaldrift Portaldrift Överlastdrift

n /varv/min 0 0 4000 25000 4000 25000 4000 - 25000

-114-

Teckenförklaring:

Enhet HS UAC UNC PSS US UO GND n Ej tillämpligt

Betydelse = strömbrytare = nätspänning = spänningsförsörjning (gränssnitt) = position inställningshjul = styrspänning varvtal (gränssnitt) = utmatning resterande gångtid överlastdrift (gränssnitt) = referenspotential för gränssnittets spänningar = arbetsspindelns varvtal = kan ej användas resp. ej relevant

Om gränssnittet inte används skyddar du det mot nedsmutsning med den medföljande täckkåpan (Bild 3).

5.2.1 Beläggning portalkontakt
Alla stift på portalkontakten är skyddade mot polförväxling. Vid spänningar över 30 V ska en polförväxlad konstant drift undvikas eftersom detta kan leda till att gränssnittet inte fungerar.

Stift nr.
1 2 3 4

Parameter
UNC US UO GND

Licensf'ärg Best.-nr. 211868
Brun
Vit
Svart Blå

Best.-nr. 211868
5.3 Varvtalsuppgift Med inställningshjulet E (Bild 2) kan du förändra varvtalet steglöst. De korrekta varvtalsvärdena för enskilda steg finns angivna i tabellen på sidan 5, eller på varvtalsdekalen på huset. Tills motorkurvan har nåtts efterreglerar den inbyggda elektroniken till det inställda varvtalet.

-115-

5.3.1 Varvtalsställning via det elektroniska gränssnittet
Vid "portaldrift" ignoreras läget hos inställningshjulet X (Bild 2) för varvtalsuppgift. Varvtalet kan uteslutande ändras genom spänningen vid stift "US". Om du vill ändra varvtalet med hjälp av inställningshjulet X (Bild 2) så måste "portaldriften" avaktiveras genom att spänningsförsörjningen vid stift "UNC" stängs av, eller genom att styrningskabeln tas bort.
Sambandet mellan varvtalet och styrspänningen visas i formlerna (1) och (2).

5.4 Överbelastningsskydd
Fara Om du utför arbeten på arbetsspindeln efter att överlastskyddet har löst ut måste nätkontakten först ovillkorligen dras ut.

För att skydda fräsmotorn övervakas driftparametrarna ström, varvtal och temperatur dynamiskt och vid behov stängs fräsmotorn av. Strax innan överlastskyddet löser ut ändras inställningshjulets belysning X (Bild 2) till permanent röd (RD).
För att ta fräsmotorn i drift igen måste du stänga av och slå på strömbrytaren 5 (Bild 2). Fräsmotorn startas och inställningshjulets belysning X (Bild 2) ändras till blå (BU).

5.4.1 Optisk indikering av resterande gångtid
Utlösning av överlastskyddet under drift leder till brott på fräsverktyget, arbetsstycket eller till och med skador på portalsystemet. Du kan förhindra detta genom att du ger akt på de optiska indikeringarna på inställningshjulet X (Bild 2).
Så länge fräsmotorn effektmässigt inte överbelastas lyser inställningshjulet permanent med färgen blå (BU).
Vid överbelastning av fräsmotorn visas den beräknade resterande gångtiden som blinkande med färgen röd (RD). På sidan 6 (Bild 6) ser du sidpositioneringen av pulserna vid överlastdrift. Sambandet mellan blinkegenskaperna och den tillhörande resterande gångtiden finns angivet i den nedre tabellen 16 på sidan 116.
Om den resterande gångtiden inte räcker för din användning, undvik last resp. matning för att återgå till konstant drift.

5.4.2 Utmatning av den resterande gångtiden via det elektroniska gränssnittet
Om fräsmotorn är i "portaldrift" kan förutom den optiska indikeringen den resterande gångtiden avfrågas via gränssnittet. Den nedre tabellen visar sambandet mellan den resterande gångtiden och de tillhörande utgångsstorheterna.

Driftsätt
Kontinuerlig drift Överlastdrift (motor igång)

Resterande gångtid/s obegränsad < 160 < 80

Indikering gångtid/ UO/V 0 1,5 2,5

resterande

Inställningshjul belysning
Blå (BU), permanent
1 x röd plus (RD)

-116-

Driftsätt

Resterande gångtid/s

Indikering resterande gångtid/ UO/V

Kontinuerlig drift

obegränsad

0

< 40

3

< 20

4

< 10

4,5

< 5

5

Avstängning

0

5

Tabell 16: Samband mellan resterande gångtid och de tillhörande utgångsstorheterna

Inställningshjul belysning Blå (BU), permanent 2 x röd plus (RD)
3 x röd plus (RD) Röd (RD), permanent

6 Underhåll och service
Risk Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten.

MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent servicenivå.
Byt ut kolborstarna senast efter 125 ­ 150 drifttimmar. Reservdelar beskrivs i Kap. 9.
Kullagren har smörjning som håller under lagrets livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå igenom maskinen.
Låt endast kvalificerad expertpersonal reparera din maskin under användning av originalreservdelar. Detta säkerställer att maskinens säkerhet bibehålls.
6.1 Förvaring Ska fräsmotorn inte användas undre längre period ska den rengöras noggrant. Spruta rostskyddsmedel på blanka metalldelar. Förslut portalkontakten med den medföljande täckkåpan Z (Bild 3).

-117-

7 Åtgärdande av störningar
Risk Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!

Nedan återfinns några av de vanligast förekommande störningar samt orsaken till felen. Om andra störningar uppstår, kontakta din återförsäljare eller MAFELL-kundservice direkt.

Störning Fräsmotorn kan inte slås på Inställningshjulet lyser inte
Fräsmotorn kan inte slås på. Inställningshjulet lyser blått (BU)

Orsak Ingen nätspänning finns
Nätsäkringen är defekt Kolborstarna är utslitna

Åtgärd Kontrollera spänningsförsörjningen Byt ut nätsäkringen
Lämna fräsmotorn till MAFELLkundservice

Fräsmotorn stannar under drift. Strömavbrott Inställningshjulet lyser inte

Kontrollera säkringar på nätsidan

Fräsmotorn stannar under drift. Överlastskyddet har löst ut Inställningshjulet lyser rött (BU)

Stäng av strömbrytaren. Gör arbetsspindeln fri innan uppstart. Slå på strömbrytaren och fortsätt driften med minskad last/matning.

Varvtalet kan inte ställas in på Fräsmotorn befinner sig i Stäng av spänningsförsörjningen

inställningshjulet.

portaldrift.

till gränssnittet

Ta loss den externa anslutningen på gränssnittet

Varvtalet kan inte styras via Gränssnittets

Koppla in gränssnittets

gränssnittet

spänningsförsörjning saknas/är spänningsförsörjning

enligt

otillräcklig

specifikationen.

Kontakten till portalkontakten är Kontrollera kontakten otillräcklig

Styrningskabeln är defekt

Byt ut styrningskabeln

Beläggningen av gränssnittet är Anslut styrningskabeln enligt

felaktigt

ansluten

till kapitlet

"Beläggning

portalsystemet

portalkontakt".

-118-

8 Extra tillbehör
- Spännhylsa OZ12 ø 3 mm - Spännhylsa OZ12 ø 4 mm - Spännhylsa OZ12 ø 6 mm - Spännhylsa OZ12 ø 8 mm - Spännhylsa OZ12 ø 10 mm - Spännhylsa OZ12 ø 12 mm - Spännhylsa OZ12 ø 1/8" - Spännhylsa OZ12 ø 1/4" - Spännhylsa OZ12 ø 1/2" - Kupolmutter OZ12
- Styrningskabel NC, 5 m svart
9 Explosionsritning och reservdelslista
Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com

Best.-nr. 093827 Best.-nr. 093828 Best.-nr. 093829 Best.-nr. 093830 Best.-nr. 093831 Best.-nr. 093832 Best.-nr. 093833 Best.-nr. 093834 Best.-nr. 093835 Best.-nr. 093836
Art. nr. 211868

-119-

Dansk

Indholdsfortegnelse

1

Forklaring af tegn ......................................................................................................... 121

2

Produktinformationer .................................................................................................... 121

2.1

Producentinformationer ................................................................................................ 121

2.2

Mærkning af maskinen ................................................................................................. 121

2.3

Tekniske data ............................................................................................................... 122

2.4

Emissioner.................................................................................................................... 122

2.5

Leveringsomfang .......................................................................................................... 123

2.6

Tilsigtet brug ................................................................................................................. 123

2.7

Tilbageværende risici ................................................................................................... 123

3

Sikkerhedshenvisninger ............................................................................................... 123

4

Klargøring / indstilling ................................................................................................... 124

4.1

Nettilslutning ................................................................................................................. 124

4.2

Værktøjsudvalg ............................................................................................................ 124

4.3

Værktøjsskift................................................................................................................. 126

4.4

Spændetænger ............................................................................................................ 127

5

Drift ............................................................................................................................... 127

5.1

Generelt........................................................................................................................ 127

5.2

Styring af omdrejningstal via den elektroniske grænseflade ........................................ 128

5.3

Omdrejningstal indstilling ............................................................................................. 129

5.4

Overbelastningsbeskyttelse ......................................................................................... 130

6

Vedligeholdelse og reparation ...................................................................................... 131

6.1

Lagring ......................................................................................................................... 131

7

Afhjælpning af driftsforstyrrelser................................................................................... 132

8

Specialudstyr ................................................................................................................ 133

9

Eksploderet tegning og reservedelsliste....................................................................... 133

-120-

1 Forklaring af tegn
Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger. Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne.
Dette symbol kendetegner en mulig skadelig situation. Hvis denne ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i nærheden beskadiges.
Dette symbol kendetegner brugertips og andre nyttige informationer.

2 Produktinformationer
Model FM 1650 NC-LO (230V)

Art.nr. 9M1801

2.1 Producentinformationer
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de

2.2 Mærkning af maskinen Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt.
Beskyttelsesklasse II

CE-mærket dokumenterer overensstemmelsen med de væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i maskindirektivets bilag I.
Kun for EU lande Fræsemotorer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektrisk eller elektronisk udstyr skal kasserede fræsemotorer samles, deponeres og genbruges i henhold til gældende regler.
For at nedsætte risikoen for kvæstelser skal betjeningsvejledningen læses.

-121-

2.3 Tekniske data
Driftsspænding / V Netfrekvens / Hz Optagen effekt / W Mærkestrøm / A Forsyningsspænding / V* Styrespænding til indstilling af omdrejningstal / V* Udgave resterende løbetid / V* Strømforbrug / mA* Omdrejningstal i tomgang / min-1 Værktøjsholder med spændetang ø / mm Værktøjs-håndtag / mm Fræser ø, maks. / mm Slibestift ø, maks. / mm Vægt uden ledning / kg Længde på tilslutningsledning / m Mål (B x L x H) / mm
* informationer om grænsefladen

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3.22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emissioner
De angivne støjemissioner er blevet målt i overensstemmelse med DIN EN 62841-1 og kan bruges til at sammenligne elværktøjet med et andet og til at foretage en foreløbig vurdering af belastningen.

Fare
Støjemissioner under den faktiske brug af elværktøjet kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af den måde, som værktøjet anvendes på, især hvilken type emne der bearbejdes.
Derfor skal du altid bruge høreværn, også når elværktøjet kører uden belastning!

2.4.1 Informationer vedr. støj Støjemissionsværdierne, der er beregnet iht. DIN EN ISO 3744, er:

Lydtryksniveau Usikkerhed

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Støjmålingen blev gennemført i tomgang uden værktøj.

-122-

2.5 Leveringsomfang

1x

Fræsemotor FM 1650 NC-LO

1x

Betjeningsvejledning

1x

Enkelt gaffelnøgle/nøglevidde 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Tilsigtet brug
- Fræsemotoren er beregnet til at blive fast indbygget i portalsystemer med ø 43 mm spændehals fra førende producenter.
- Fræsemotoren kan anbringes direkte på et portalsystem vha. seks skruer (gevind M6) iht. portalsystemets indstillinger (billede 4).
- Fræsemotoren er ikke konstrueret til varig drift i industrien.
- Fræsemotoren anses som delmaskine. Fræsemotoren må ikke tages i brug, før portalsystemet, som fræsemotoren skal inkorporeres i, er blevet erklæret som værende i overensstemmelse med bestemmelserne i det aktuelle og gyldige direktiv. Overhold også de pågældende garantibetingelser, der gælder for fræsemotoren og de evt. supplerende apparater.

2.7 Tilbageværende risici
Fare Selv om produktet bruges korrekt, og sikkerhedsbestemmelserne overholdes, er anvendelsesmåden forbundet med tilbageværende risici, der kan være en sundhedsrisiko.
- Brist på det roterende værktøj. - Brist på og udslyngning af værktøjerne eller af dele af værktøjerne. - Berøring af spændingsførende dele, hvis huset er åbent, og netstikket ikke er trukket ud. - Hørelsen kan forringes, hvis der arbejdes i længere tid uden høreværn - Emission af sundhedsfarligt eller eksplosionsfarligt støv (alle typer), hvis der arbejdes i længere tid uden
udsugning. Læs og overhold sikkerhedsdatabladet, der gælder for materialet, der skal bearbejdes. - Snitsår ifm. værktøjsskift. - Fare for forbrænding hvis huset berøres i forbindelse med vedvarende overskridelse af den maks. tilladte
materialefjernelseshastighed (se side 125).

3 Sikkerhedshenvisninger
Fare Tag altid hensyn til de efterfølgende sikkerhedshenvisninger og de gældende sikkerhedsbestemmelser i landet!

Generelle henvisninger:
- Børn og unge må ikke betjene maskinen. Dette gælder ikke for unge i sammenhæng med en uddannelse, under opsyn af fagpersonale.
- Arbejd aldrig uden portalsystemets beskyttelsesskærme, der er foreskrevet til det enkelte arbejde, og som fræsemotoren skal sættes ind i. Ændr intet på portalsystemet og på fræsemotoren, hvis det forringer sikkerheden.
- Beskadigede ledninger og stik skal udskiftes med det samme. Udskiftningen må kun gennemføres af MAFELL eller på et autoriseret MAFELL-kundeserviceværksted for at undgå sikkerhedsfarer.

-123-

- Undgå skarpe knæk i ledningen. Især under transport og lagring af fræsemotoren må ledningen ikke vikles omkring fræsemotoren.
- Det er forbudt at anvende vand eller ledende væsker under brug. - Fræsemotoren må ikke bruges som håndført fræsemotor. - Hold fræsemotoren væk fra regn eller fugt. Hvis der trænger vand ind i fræsemotoren, øger det risikoen for
elektrisk stød. - Ved portaler med overdækning skal der være en tilstrækkelig opsugning af støv/spåner til stede.
Støvkoncentrationen i luften kan føre til en eksplosiv blanding! Du må ikke anvende: - Beskadigede værktøjer og værktøjer, hvis form har ændret sig. - Uskarpe værktøjer på grund af den for høje motorbelastning. - Værktøjer, der ikke er egnet til fræsemotorens omdrejningstal i tomgang. Henvisninger til brug af beskyttelsesudstyr: - Brug altid høreværn under arbejdet med saven. - Brug altid en støvbeskyttelsesmaske under arbejdet med saven. - Brug altid beskyttelsesbriller under arbejdet. Henvisninger vedr. drift: - Undgå at hænderne kommer i nærheden af værktøjets farlige område. - Kontrollér emnet for fremmedelementer. - Overvåg omdrejningstallet. Øges omdrejningstallet ukontrolleret, opstår et omdrejningstalspring, skal
spændingsforsyningen slukke med det samme. Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation: - Den regelmæssige rengøring af fræsemotoren er en vigtig sikkerhedsfaktor - Der må udelukkende anvendes originale reservedele og originalt tilbehør fra MAFELL. I modsat fald bortfalder
garantien, og producenten hæfter ikke for produktet.
4 Klargøring / indstilling
4.1 Nettilslutning Før igangsætning sørges for, at el-spændingen stemmer overens med den værdi, der nævnes på fræsemotorens skilt.
4.2 Værktøjsudvalg Brug udelukkende spændetængerne, der er angivet i kapitel "Specialudstyr". Værktøjet vælges afhængigt af materialerne, der skal bearbejdes, iht. fremføringsdrevenes kapacitetsevne. Tag hensyn til de maks. tilladte værktøjsdiametre og den maks. tilladte, materialespecifikke materialefjernelseshastighed. Ved materialefjernelseshastigheden Q forstås ifm. en materialefjernende arbejdsproces den mængde spåner, der fjernes inden for en bestemt tid.
-124-

Materialefjernelseshastighed Q [cm³/min]

Maks. tilladt materialefjernelseshastighed (afhængigt af materiale og fræserdiameter)
Materialer: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) nåletræ
2 (4) hårdt træ
3
4

Ø fræser

Materialer:
1 (1) spånplade
(2) PA6 GF30
2 (3) Alu
3

Materialefjernelseshastighed Q [cm³/min]

Materialefjernelseshastighed Q [cm³/min]

Ø fræser Ø fræser

Materialer: (1) hårdt skummateriale
1

-125-

Tilladte fræserdiametre:

Materiale Hårdt skummateriale PE1000 PA6GF30 Træ (blødt) Træ (hårdt) MDF Spånplade Aluminium CBN slibestift Normal korund

20

30

40

45

50

60

Som skaftform må der kun bruges et cylinderskaft med et tolerancefelt H7 eller et skaft iht. DIN EN ISO 6535 form HA, da der ellers kan opstå stor ubalance under høje omdrejningstal.

4.3 Værktøjsskift

Fare Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes.

Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes. Indsatsværktøjet kan blive meget varmt, hvis det bruges i længere tid og/eller indsatsværktøjets skærekanter er skarpe.
4.3.1 Værktøjsspænding med spændetang Spindlen 1 (billede 1) i fræse- og slibemotoren er udstyret med en præcisions-spændetang 2 (billede 1), der bruges til at fastgøre/fastholde værktøjerne. Spindellåsen udløses af låseknappen 4 og letter fastspænding og løsning omløbermøtrikken 3 (billede 1). Værktøjsskift gennemføres på følgende måde:
- Til udspænding af værktøjet fastlåses spindlen 1 (billede 1) ved at trykke på låseknappen 4 (billede 1). - Med en enkelt gaffelnøgle/nøglevidde 22 løsnes omløbermøtrikken 3. - Træk værktøjet af fremad. - Skub det nye værktøj helt ind i værktøjsholderen. - Kontrollér værktøjets position. - Spindlen 1 (billede 1) fastlåses ved at spænde værktøjet. - Med den enkelte gaffelnøgle/nøglevidde 22 spændes omløbermøtrikken 3.
Alternativ metode til spindellås:
- Brug en yderligere enkelt gaffelnøgle/nøglevidde 22 på spindlens nøgleflade.

-126-

4.4 Spændetænger

Fare
Drej omløbermøtrikken 3 (billede 1) en smule op for at beskytte gevindet på spindel 1 (billede 1), dog må den aldrig spændes helt, når der ikke sat noget værktøj i. Spændetangen 2 (billede 1) kunne trykkes for kraftigt sammen og beskadiges.

4.4.1 Informationer om anvendelse af spændetængerne:
- Ved OZ12-spændetænger (DIN 6388 / ISO 10897) skal du altid bruge den korrekte fræserstørrelse - Klik altid først spændetangen ind i omløbermøtrikken og sæt så fræseren i - Sidder den i klemme, løsnes spændetangen ved at slå let bagfra med et stykke firskåret tømmer eller en
gummihammer (brug ikke noget metalværktøj!) - Smør spændetængerne med en smule olie i starten og efter længere tids brug, da de ellers kan sætte sig
fast. Spændetængerne skal være fri for partikler og fedt, før de tages i brug igen. - Et betydeligt bedre nøjagtigt rundløb kan også opnås ved at anvende et fast smøremiddel (f.eks. Molykote P-
40) eller ved at smøre spændetængerne med en smule fedt

4.4.2 Ind- og udspænding af fræseværktøjet
Spænd aldrig omløbermøtrikken uden isat værktøj, da spændetangen ellers kan blive beskadiget.

Fræseværktøjet ispændes på følgende måde:
- Skub det rene fræserskaft så langt som muligt ind i den åbnede spændetang 2 (fig. 1). - Tryk på låseknappen 4 for at fastlåse fræserspindlen 1. - Omløbermøtrikken 3 spændes ved først at dreje den til højre med hånden og herefter med
gaffelnøglen/nøglevidde 22. Det er ikke nødvendigt at efterspænde med gaffelnøglen. - Drej fræserspindlen 180° tilbage, når du har løsnet spindellåsen med låseknappen 4, og fastgør spindlen igen
med låseknappen 4.
Udspænding gennemføres i omvendt rækkefølge.
Eurohalsholderen ,,V" bør ikke underskride målet ,,h" (billede 7). Målet ,,h" er 20 mm. Spænd helst fræsemotoren fast over hele holdediameteren i eurohalsholderen ,,V1" (billede 8). Drej spændeskruen ,,W" fast med maks. 7 Nm. Undgå helst punktuel spænding (f.eks. via en gevindstift) i eurohalsholderen ,,V2" (billede 9).
5 Drift
5.1 Generelt Denne betjeningsvejledning skal gennemlæses af alle personer, der betjener fræsemotoren, specielt skal der lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger".
Denne betjeningsvejledning indeholder kun fræsemotoren og beskriver ikke indbygningssituationen. Læs og overhold evt. andre betjeningsvejledninger.

-127-

5.1.1 Tænde:
Betjen effektafbryderen 5 (billede 2). Er fræsemotoren forbundet med netspændingen, lyser indstillingshjulet X blå (BU), og fræsemotoren accelererer efter 0,2 s med en blød start, til det forindstillede omdrejningstal nås. Varigheden af den bløde start afhænger af det indstillede omdrejningstal og er ved maks. omdrejningstal ca. 1,2 s.
5.1.2 Slukke:
Betjen effektafbryderen 5 (billede 2). Belysningen på indstillingshjulet X slukker, og motoren kører ud, indtil den stopper.

5.2 Styring af omdrejningstal via den elektroniske grænseflade
Via grænsefladen Y (billede 2) kan omdrejningstallet styres og den resterende løbetid overvåges automatiseret ifm. overbelastning.
For at beskytte brugeren og de tilsluttede systemer er grænsefladen adskilt galvanisk fra drivstrengens spændingsforsyning (sikkerhedsafbrydelse). Alle signal- og driftsspændinger refererer til referencepotentialet ,,GND".
Så snart forsyningspinnen "UNC" (se tabel/illustration på side 129) til grænsefladen belastes med spænding iht. specifikationen, skifter fræsemotoren til "Portaldrift".
I den nederste tilstandstabel 17 ses alle mulige konstellationer for reguleringen.

Indgang

HS / - UAC / V UNC / V PSS

FRA N/A

N/A

N/A

TIL

0

N/A

N/A

TIL

198-253 < 6

1

TIL

198-253 < 6

6

TIL

198-253 8 - 56 N/A

TIL

198-253 8 - 56 N/A

TIL

198-253 8 - 56 N/A

Tabel 17: Mulige konstellationer for reguleringen

US / V N/A N/A N/A N/A 0 10 0 - 10

U0 / V N/A N/A N/A N/A 0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Udgang Driftsmåde Ude af drift Ude af drift Manuel drift Manuel drift Portal-drift Portal-drift Overbelastningsdrift

n / min-1 0 0 4000 25000 4000 25000 4000 - 25000

-128-

Forklaring:

Enhed HS UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Betydning = effektafbryder = netspænding = spændingsforsyning (grænseflade) = position indstillingshjul = styrespænding omdrejningstal (grænseflade) = output resterende løbetid i overbelastningsdrift (grænseflade) = referencepotentiale for spændinger til grænseflade = omdrejningstal for arbejdsspindel = kan ikke anvendes, eller ikke relevant

Anvendes grænsefladen ikke, beskyttes den mod snavs med den medleverede beskyttelseskappe Z (billede 3).

5.2.1 Konfiguration portalstik
Alle pins på portalstikket er beskyttet mod forkert poling. Ved spændinger over 30 V skal en vedvarende drift med forkert poling undgås, da dette kan medføre, at grænsefladen svigter.

Pin-nr.
1 2 3 4

Parametre
UNC US UO GND

Snorefarve Best.nr. 211868
Brun
Hvid
Sort Blå

Best.nr. 211868
5.3 Omdrejningstal indstilling Med indstillingshjulet X (billede 2) kan omdrejningstallet ændres trinløst. De konkrete omdrejningstalværdier for enkelte trin fremgår af tabellen på side 5 eller af omdrejningstaletiketten på huset. Den indbyggede elektronik regulerer iht. det indstillede omdrejningstal, indtil motorens karakteristik nås.

-129-

5.3.1 Justering af omdrejningstal via den elektroniske grænseflade I "Portaldrift" ignoreres indstillingshjulets position X (billede 2) til omdrejningstallets indstilling. Omdrejningstallet kan kun ændres vha. spænding på pin ,,US". Skal omdrejningstallet indstilles vha. indstillingshjulet X (billede 2), skal "Portaldrift" deaktiveres forinden ved at slukke for spændingsforsyningen på pin ,,UNC" eller ved at fjerne styrekablet. Sammenhænget mellem omdrejningstallet og styrespændingen findes i formlerne (1) og (2).
5.4 Overbelastningsbeskyttelse Fare Skal der gennemføres arbejde på arbejdsspindlen, efter at overbelastningsbeskyttelsen er udløst, skal netstikket ubetinget trækkes ud forinden.
For at beskytte fræsemotoren overvåges driftsparametrene strøm, omdrejningstal og temperatur dynamisk, og fræsemotoren slukkes efter behov. Kort før overbelastningsbeskyttelsen udløses, skifter belysningen til indstillingshjulet X (billede 2) til permanent rød (RD). Fræsemotoren tages i brug igen ved at slukke og tænde for effektafbryderen 5 (billede 2). Fræsemotoren går i gang med at køre, og belysningen til indstillingshjulet X (billede 2) skifter til blå (BU). 5.4.1 Optisk udgave af resterende løbetid Udløses overbelastningsbeskyttelsen under arbejdet, brister fræseværktøjet, desuden beskadiges emnet, og det kan endda ske, at portalsystemet beskadiges. Dette kan forhindres ved at holde øje med de optiske outputsignaler på indstillingshjulet X (billede 2). Så længe fræsemotoren ikke overbelastes, lyser indstillingshjulet hele tiden blå (BU). Overbelastes fræsemotoren, vises den beregnede, resterende løbetid i form af røde blink (RD). På side 6 (billede 6) ses den tidsmæssige placering af pulsene i overbelastningsdriften. Sammenhængen mellem blinkadfærd og den tilhørende resterende løbetid fremgår af nedenstående tabel 18 på side 131. Er den resterende løbetid ikke tilstrækkelig til at kunne klare dit arbejde, reduceres lasten eller fremføringen, så der kan skiftes til den vedvarende drift igen.
-130-

5.4.2 Output resterende løbetid via den elektroniske grænseflade
Befinder fræsemotoren sig i "Portaldrift", kan den resterende løbetid ikke kun kontrolleres via det optiske output, men også via grænsefladen. Den nederste tabel viser sammenhængen mellem den resterende løbetid og de tilhørende udgangsstørrelser.

Driftsmåde

Resterende løbetid / Udgave resterende løbetid

s

UO / V

Vedvarende drift

ubegrænset

0

Overbelastningsdrift < 160

1.5

(motor går)

< 80

2.5

< 40

3

< 20

4

< 10

4.5

< 5

5

Frakobling

0

5

Tabel 18: Sammenhæng mellem resterende løbetid og de tilhørende udgangsstørrelser

Indstillingshjul

-

belysning

Blå (BU), permanent

1 x rød puls (RD)

2 x rød puls (RD)

3 x rød puls (RD) Rød (RD), permanent

6 Vedligeholdelse og reparation
Fare Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes.

MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik på mindst mulig vedligeholdelse.
Skift kulbørsterne senest efter 125 ­ 150 driftstimer. Reservedelene fremgår af kap. 9.
De indbyggede kuglelejer er evighedssmurte. Efter længere driftstid anbefales det at lade maskinen få et eftersyn på et autoriseret MAFELL værksted.
Lad altid kun kvalificeret fagpersonale reparere dit apparat og altid kun med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
6.1 Lagring Bruges fræsemotoren ikke i længere tid, skal det rengøres omhyggeligt. Sprøjt rustbeskyttelsesmiddel på blanke metaldele. Luk portalstikket med den medleverede beskyttelseskappe Z (billede 3).

-131-

7 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fare Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen!

I det følgende ses en oversigt over hyppige fejl, og hvorfor de opstår. Opstår der andre fejl, bedes du kontakte din forhandler eller kundeservicen hos MAFELL direkte.

Fejl Fræsemotoren kan ikke tændes Indstillingshjulet lyser ikke
Fræsemotoren kan ikke tændes. Indstillingshjulet lyser blå (BU)

Årsag Der er ingen netspænding Netsikringen er defekt Kulbørsterne er slidte

Afhjælpning Kontroller spændingsforsyningen Erstat netsikringen Send fræsemotoren til MAFELLkundeservicen

Fræsemotoren bliver stående Strømsvigt under arbejdet. Indstillingshjulet lyser ikke

Kontroller nettets forsikringer

Fræsemotoren bliver stående under arbejdet. Indstillingshjulet lyser rød (RD)

Overbelastningsbeskyttelsen blev udløst

Sluk for effektafbryderen. Gør arbejdsspindlen fri før ibrugtagningen Tænd for effektafbryderen og fortsæt arbejdet med reduceret/m last/fremføring

Omdrejningstallet kan ikke indstilles på indstillingshjulet

Fræsemotoren befinder sig i portaldriften

Sluk for spændingsforsyningen til grænsefladen
Fjern den eksterne tilslutning til grænsefladen

Omdrejningstallet kan ikke styres Spændingsforsyningen

til Tilkobl spændingsforsyningen til

via grænsefladen

grænsefladen mangler / er grænsefladen iht. specifikation

utilstrækkelig

Kontaktforbindelsen

til Kontroller kontaktforbindelsen

portalstikket er utilstrækkelig

Styrekablet er defekt

Erstat styrekablet

Konfigurationen til grænsefladen Forbind styrekablet iht. kapitel er forbundet forkert med "Konfiguration portalstik" portalsystemet

-132-

8 Specialudstyr
- Spændetang OZ12 ø 3 mm - Spændetang OZ12 ø 4 mm - Spændetang OZ12 ø 6 mm - Spændetang OZ12 ø 8 mm - Spændetang OZ12 ø 10 mm - Spændetang OZ12 ø 12 mm - Spændetang OZ12 ø 1/8" - Spændetang OZ12 ø 1/4" - Spændetang OZ12 ø 1/2" - Omløbermøtrik OZ12
- Styrekabel NC, 5 m sort

Best.nr. 093827 Best.nr. 093828 Best.nr. 093829 Best.nr. 093830 Best.nr. 093831 Best.nr. 093832 Best.nr. 093833 Best.nr. 093834 Best.nr. 093835 Best.nr. 093836
Best.nr. 211868

9 Eksploderet tegning og reservedelsliste
De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com

-133-





1

   ................................................................................... 135

2

 .......................................................................................................... 135

2.1

  ........................................................................................ 135

2.2

  .................................................................................................. 135

2.3

  ..................................................................................... 136

2.4

......................................................................................................................... 136

2.5

 ...................................................................................................... 137

2.6

   ................................................................................. 137

2.7

 ....................................................................................................... 137

3

    ........................................................................... 137

4

 /  .............................................................................................. 138

4.1

  .................................................................................................... 138

4.2

  .................................................................................................... 138

4.3

...................................................................................................................... 140

4.4

  ........................................................................................................ 141

5

 .............................................................................................................. 141

5.1

.......................................................................................................................... 141

5.2

     ............................... 142

5.3

    ..................................................... 143

5.4

  ................................................................................................. 144

6

     ........................................................ 145

6.1

 ..................................................................................................................... 145

7

  ............................................................................................... 146

8

  ................................................................................. 147

9

      ...................................... 147

-134-

1   
     ,     .       .
   ,     .    ,     ,    .
         .

2  
 FM 1650 NC-LO (230 )

 . 9M1801

2.1   
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar,  +49 (0)7423/812-0,  +49 (0)7423/812-218, .  mafell@mafell.de

2.2    ,    ,    .
  II

 CE           I    
          !    2002/96/           ,                .
        .

-135-

2.3  
  /     /    /     /    / *          / *    / *   /       / -1      ø /    /   ø, . /    ø, . /      /     /   ( x  x ) / 

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10
0 - 5 3 - 5 4000- 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

*    

2.4 
         DIN EN 62841-1              .


         .      ,  ,    .
      ,      !

2.4.1      ,   DIN EN ISO 3744, :

   

LPA = 84,9  (A) KPA = 3  (A)

       .

-136-

2.5  

1x

  FM 1650 NC-LO

1x

  

1x

   SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6   
-              ø 43    .
-             ( M6)       (. 4).
-        .
-      .           ,  ,   ,       ,       .             .

2.7  
                 ,  ,       .
-   . -       . -           . -          . -        ( )  
   .    ,  . -    . -              (. . 139).

3    
           ,   ,   !

 :
-        .   ,       .
-            ,     .         ,     .

-137-

-       .      MAFELL     MAFELL      .
-    .             .
-       . -        . -        .    
     . -          /.
         !
  : -    . -   -    . - ,           .
     : -        . -       . -     .
  : -       . -      . -   .     
,   ,       .
      : -         -         
MAFELL.    ,      ,  .
4  / 
4.1          ,       ,      .
4.2        « »  .       ,  ,     .          ,   .    Q  ,           ,  .
-138-

    (      )

   Q [³/]

Ø 

:
(1)
1 
 
2 
(2) PE 1000
3 (3) 
 
4 (4) 


:
1 (1)  
(2) PA6 GF30
2 (3) 
3

   Q [³/]

   Q [³/]

Ø  Ø 

: (1)  
1

-139-

  :



20

30

40

45

50

60

 

PE1000

PA6GF30

 ()

 ()

   

 



  CBN

 

           H7       DIN EN ISO 6535 HA,          .

4.3 

           .
     .         , /    .

4.3.1        1 (. 1) -      2 (. 1)   .        4        3 (. 1).      :
-   ,  1 (. 1)     4 (. 1). -   3       SW 22. -   . -        . -   . -      1 (. 1). -   SW 22 3    .
   :
-      SW 22    .

-140-

4.4      3 (. 1)   1 (. 1)  ,   ,     ,    .   2 (. 1)     , ,  , .
4.4.1     : -    OZ12 (DIN 6388/ISO 10897)     -        ,     -             
  (  !) -          
  ,    .           . -       ,    (, Molykote P-40)     
4.4.2     
       ,     .
   ,   .
-            2 (. 1). -    4,     1. -    ,     SW22 22    3.
     . -  ,          4, 
   180°         4.
     .
 «V»      «h» (. 7).  «h»  20 .           «V1» (. 8).    «W»  .  7 . (. 9)      (,    )     «V2» (. 9).
5 
5.1           ,     ,        «  ».
     ,    .     .
-141-

5.1.1 
    5 (. 2).       ,  X    (BU),   0,2          .           . 1,2    .
5.1.2 
    5 (. 2).   X ,   .

5.2      
  Y (. 2)             .
              ( ).          «GND».
    "UNC" (. /.  . 143      ,     « ».
   19      .

 HS / . . .

UAC /  UNC /  PSS

/

/

/

0

/

/

198-253 < 6

1

US /  / / /

U0 /  / / /

.

198-253 < 6

6

/

/

.

198-253 8-56

/

0

0-1

.

198-253 8-56

/

10

0-1

.

198-253 8-56

/

0-10

1,5-5

 19:    


 
 
 
  
  
  
  
 

n / -1 0 0 4000
25000
4000
25000
4000-25000

-142-

 :

 HS UAC UNC PSS US UO GND n /

 =   =   =  () =   =         () =        () =      =     =     

   ,        Z (. 3),    .

5.2.1   
        .    30        ,         .

 



 
  211868

1

UNC



2

US



3

UO



4

GND



  211868
5.3        X (. 2)     .            . 5       .
-143-

          .
5.3.1        « »   X (. 2)     .           «US».         X (. 2),    « »,     «UNC»     .             (1)  (2).
5.4                ,     .
        ,      , ,  ,   .          X (. 2)     (RD).            5 (. 2).     ,    X (. 2)    (BU).
5.4.1                ,       .   ,         X (. 2).         ,      (BU).    ,         (RD).   6 (. 6)            .               20   145.     ,    ,        .
5.4.2             « »,            .             .
-144-

 

  / 



  - 

 UO / 

 

0

 



(BU),



  < 160

1,5

(

< 80

2,5

)

< 40

3

< 20

4

1  ,  (RD)
2  ,  (RD)

< 10

4,5

3  ,  (RD)

< 5

5



0

5



(RD),



 20:        

6     
           .

  MAFELL    .
    125 - 150  .     . 9
      .             MAFELL    .
           .   ,    .

6.1 
         ,     .         .     Z,     (. 3).

-145-

7  


            .       !

       .               MAFELL.


      
   .    (BU)

          


  
  
       MAFELL



   

  

.   

    

     .    (RD)

    

  .     
         / 

      





   

    





 

       

    /

    







      

     

              «
 »

-146-

8  
-   -   OZ12 ø 4  -   OZ12 ø 6  -   OZ12 ø 8  -   OZ12 ø 10  -   OZ12 ø 12  -   OZ12 Ø 1/8" -   OZ12 Ø 1/4" -   OZ12 Ø 1/2" -   OZ12
-   NC, 5 , 

  093827   093828   093829   093830   093831   093832   093833   093834   093835   093836
  211868

9      
    .    : www.mafell.com

-147-

Polski

Spis treci

1

Objanienie znaków ..................................................................................................... 149

2

Informacje dot. produktu............................................................................................... 149

2.1

Dane dot. producenta ................................................................................................... 149

2.2

Oznaczenie maszyny ................................................................................................... 149

2.3

Dane techniczne........................................................................................................... 150

2.4

Emisje........................................................................................................................... 150

2.5

Zakres dostawy ............................................................................................................ 151

2.6

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................................................... 151

2.7

Ryzyko szcztkowe ...................................................................................................... 151

3

Przepisy bezpieczestwa ............................................................................................. 151

4

Zbrojenie / Ustawianie .................................................................................................. 152

4.1

Podlczenie do sieci..................................................................................................... 152

4.2

Wybór narzdzi ............................................................................................................ 152

4.3

Wymiana narzdzi ........................................................................................................ 154

4.4

Tuleje zaciskowe .......................................................................................................... 155

5

Praca ............................................................................................................................ 155

5.1

Informacje ogólne ......................................................................................................... 155

5.2

Sterowanie prdkoci obrotowej przez interfejs elektroniczny ..................................... 156

5.3

Zadana prdko obrotowa .......................................................................................... 158

5.4

Zabezpieczenie przecieniowe .................................................................................. 158

6

Konserwacja i utrzymanie sprawnoci ......................................................................... 159

6.1

Przechowywanie .......................................................................................................... 159

7

Usuwanie usterek ......................................................................................................... 160

8

Wyposaenie specjalne................................................................................................ 161

9

Rysunek z rozbiciem na czci i lista czci zamiennych ............................................ 161

-148-

1 Objanienie znaków
Niniejszy symbol znajduje si we wszystkich miejscach, w których podano wskazówki dot. bezpieczestwa. Ich nie przestrzeganie moe pocign za sob cikie zranienia.
Niniejszy symbol oznacza moliwie szkodliw sytuacj. Jeeli si jej nie uniknie, moe nastpi uszkodzenie produktu lub przedmiotów znajdujcych si w jego otoczeniu.
Niniejszy symbol oznacza wskazówki dla uytkowników i inne uyteczne informacje.

2 Informacje dot. produktu
Model FM 1650 NC-LO (230 V)

Nr art. 9M1801

2.1 Dane dot. producenta
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Faks +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de

2.2 Oznaczenie maszyny Wszelkie informacje konieczne do identyfikacji maszyny podane s na tabliczce znamionowej.
Klasa ochrony II

Znak CE dokumentujcy zgodno z podstawowymi wymogami bezpieczestwa i ochrony zdrowia zgodnie z zalcznikiem I dyrektywy maszynowej
Tylko dla krajów UE Nie wrzuca silników frezarskich do mieci domowych! Zgodnie z dyrektyw Rady Europejskiej 2002/96/UE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej zastosowaniem w prawie krajowym, zuyte silniki frezarskie naley zbiera oddzielnie i poddawa przyjaznej dla rodowiska utylizacji.
W celu zmniejszenia ryzyka zranienia naley przeczyta instrukcj obslugi.

-149-

2.3 Dane techniczne
Napicie robocze / V Czstotliwo sieciowa / Hz Moc pobierana / W Prd znamionowy / A Napicie zasilania / V* Napicie sterownicze zadanej prdkoci obrotowej / V* Prezentacja reszty czasu pracy / V* Pobór prdu / mA* Prdk. obrot. biegu jalowego / min-1 Uchwyt narzdziowy z tulej zaciskow ø / mm Rkoje narzdzia / mm Frez ø, maks. / mm Elem. cierny ø, maks. / mm Ciar bez kabla sieciowego / kg Dlugo przewodu przylczeniowego / m Wymiary (Sz x D x W) / mm
* Dane interfejsu

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emisje
Podane wartoci emisji halasu zostaly zmierzone zgodnie z norm DIN EN 62841-1 i mog by wykorzystane do porównania elektronarzdzia z innym oraz do wstpnej oceny obcienia.

Niebezpieczestwo
Emisja halasu podczas rzeczywistego uytkowania elektronarzdzia moe róni si od podanych wartoci, w zalenoci od sposobu uytkowania elektronarzdzia, w szczególnoci od rodzaju obrabianego przedmiotu.
Z tego powodu naley zawsze nosi nauszniki, nawet wtedy, gdy elektronarzdzie pracuje bez obcienia!

2.4.1 Informacje dot. emisji halasu Wartoci emisji halasu ustalonych zgodnie z DIN EN ISO 3744 wynosz:

Poziom cinienia akustycznego Niepewno pomiaru

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Pomiar halasu przeprowadzono bez bez narzdzia w biegu jalowym.

-150-

2.5 Zakres dostawy

1x

Silnik frezarski FM 1650 NC-LO

1x

Instrukcja obslugi

1x

Klucz szczkowy jednostronny SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Silnik frezarki jest przeznaczony do montau na stale w systemach portalowych z szyjk mocujc ø 43 mm wiodcych producentów.
- Silnik frezarski mona zamocowa bezporednio do systemu portalowego przy uyciu szeciu rub (gwint M6) zgodnie z danymi systemu portalowego (rys. 4).
- Silnik frezarski nie zostal zaprojektowany do przemyslowej pracy ciglej.
- Silnik frezarski uwaany jest za maszyn nieukoczon. Silnik frezarski mona uruchomi dopiero po stwierdzeniu, e system portalowy, do którego silnik frezarski ma by dolczony, odpowiada postanowieniom obecnie obowizujcej dyrektywy maszynowej. Wzi pod uwag równie wlaciwe warunki gwarancji silnika frezarskiego i ewentualnych urzdze uzupelniajcych.

2.7 Ryzyko szcztkowe
Niebezpieczestwo Pomimo uytkowania zgodnego z przeznaczeniem i przestrzegania przepisów bezpieczestwa w dalszym cigu istnieje zwizane z celem zastosowania ryzyko szcztkowe, które moe mie ujemne konsekwencje dla zdrowia.
- Zlamanie obracajcych si narzdzi. - Zlamanie i wyrzucenie narzdzi lub czci obrabianych przedmiotów. - Dotknicie czci przewodzcych prd przy otwartej obudowie i nie wyjtej wtyczce sieciowej. - Utrudnione dzialanie sluchu przy dluszej pracy bez uycia nauszników. - Emisja szkodliwych dla zdrowia pylów wzgl. pylów wybuchowych (wszystkich rodzajów) przy dluszej pracy
bez wycigu. Uwzgldni przy tym kart charakterystyki substancji niebezpiecznych obrabianego przedmiotu. - Urazy cite powodowane podczas wymiany narzdzi. - Niebezpieczestwo poparzenia przy dotykaniu obudowy w przypadku stalego przekraczania maksymalnie
dopuszczalnej objtoci materialu skrawanego w jednostce czasu (patrz str. 153).

3 Przepisy bezpieczestwa
Niebezpieczestwo Zawsze naley przestrzega poniszych przepisów bezpieczestwa i regul bezpieczestwa obowizujcych w kraju uytkowania maszyny!

Uwagi ogólne:
- Niniejsze urzdzenie nie moe by obslugiwana przez dzieci ani mlodzie. Wyjtek stanowi mlodzie pracujca w celach szkoleniowych pod nadzorem fachowca.
- Nigdy nie naley pracowa bez elementów zabezpieczajcych system portalowy, do którego wlcza si silnik frezarski, a obowizujcych dla danego procesu roboczego Nie naley niczego zmienia w systemie portalowym i silniku frezarskim, co mogloby mie ujemny wplyw na bezpieczestwo.
- Uszkodzone kable lub wtyczki naley natychmiast wymieni. Aby unikn zagroenia bezpieczestwa, wymiany moe dokona tylko MAFELL lub autoryzowany warsztat serwisujcy MAFELL.
- Unika ostrych zalama kabla. Szczególnie w trakcie transportu i przy skladowaniu nie nie naley owija kabla wokól silnika frezarskiego.

-151-

- Uytkowanie urzdzenia z zastosowaniem wody lub cieczy przewodzcych jest zabronione. - Silnik frezarski nie moe by uywany jako rcznie prowadzony silnik frezarski. - Zabezpieczy silnik frezarski przed deszczem i wilgoci. Przedostanie si wody do silnika frezarskiego
podnosi ryzyko poraenia prdem. - W przypadku portali z obudow naley zadba o odpowiednie odprowadzanie kurzu / wiórów. Stenie pylu
w powietrzu moe spowodowa powstanie mieszaniny wybuchowej! Nastpujce elementy nie mog by uywane: - Wiertla uszkodzone i o zmienionym ksztalcie. - Narzdzia stpione z powodu zbyt wielkiego obcienia silnika. - Narzdzia, które nie nadaj si do pracy z prdkoci obrotow silnika frezarskiego na biegu jalowym. Wskazówki dot. uytkowania osobistego wyposaenia ochronnego: - Przy pracy zawsze nosi nauszniki. - Przy pracy zawsze nosi maseczk chronic drogi oddechowe. - Zawsze przy pracach nosi okulary ochronne. Wskazówki dot. pracy: - Nie zblia rk do obszaru niebezpiecznego narzdzia. - Skontrolowa obrabiany przedmiot pod ktem wystpowania obcych cial. - Kontrolowa prdko obrotow. W razie pojawienia si niekontrolowanego wzrostu prdkoci obrotowej
naley natychmiast wylczy doplyw prdu. Wskazówki dot. konserwacji i utrzymania sprawnoci: - Regularne czyszczenie silnika frezarskiego stanowi wany czynnik bezpieczestwa. - Mona uywa jedynie oryginalnych czci zamiennych i akcesoriów firmy MAFELL. W przeciwnym wypadku
wygasa prawo do roszcze gwarancyjnych i producent nie udziela gwarancji.
4 Zbrojenie / Ustawianie
4.1 Podlczenie do sieci Przed uruchomieniem sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z napiciem roboczym podanym na tabliczce znamionowej silnika frezarskiego.
4.2 Wybór narzdzi Stosowa wylcznie tuleje zaciskowe przedstawione w rozdziale "Wyposaenie specjalne". Wybór narzdzia odbywa si w zalenoci od obrabianych detali z uwzgldnieniem wydajnoci napdu posuwu. Wzi pod uwag maksymalnie dopuszczalne rednice narzdzi i maksymalnie dopuszczaln objto materialu skrawanego w jednostce czasu dla danego materialu. Objto materialu skrawanego w jednostce czasu Q opisuje objto usuwan w postaci wiórów w okrelonym czasie w procesach skrawania wymagajcych usuwania materialu.
-152-

Obj. mat. skraw. w jedn. cz. Q [cm³/min]

Maksymalnie dopuszczalna objto materialu skrawanego w jednostce czasu (w zalenoci od materialu i rednicy frezu)
Tworzywa: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Drewno drzew
2 iglastych
(4) Drewno
3 twarde
4

Ø frezu

Tworzywa:
1 (1) Plyta wiórowa
(2) PA6 GF30
2 (3) Aluminium
3

Obj. mat. skraw. w jedn. cz. Q [cm³/min]

Obj. mat. skraw. w jedn. cz. Q [cm³/min]

Ø frezu Ø frezu

Tworzywa: (1) Pianka twarda
1

-153-

Dopuszczalne rednice frezu:

Material Pianka twarda PE1000 PA6GF30 Drewno (mikkie) Drewno (twarde) MDF Plyta wiórowa Aluminium Trzpie cierny CBN Korund normalny

20

30

40

45

50

60

Jako ksztalt trzonu mona stosowa wylcznie trzpie cylindryczny o tolerancji H7 lub trzpie zgodny z DIN EN ISO 6535 w formie HA, poniewa w przeciwnym razie moe doj do duego niewywaenia przy wielkich prdkociach obrotowych.

4.3 Wymiana narzdzi Niebezpieczestwo Przy wszelkiego rodzaju pracach konserwacyjnych naley wyj wtyczk z gniazdka.
Przy wymianie narzdzi nosi rkawice ochronne. Przy dluszych procesach roboczych stosowane narzdzie moe ulec mocnemu podgrzaniu i/lub krawdzie tnce stosowanego narzdzia s ostre.
4.3.1 Zacisk narzdziowy przy uyciu tulei zaciskowej Wrzeciono 1 (rys. 1) silnika frezarskiego i szlifujcego wyposaono w precyzyjn tulej zaciskow 2 (rys. 1) do zakladania narzdzi. Blokad wrzeciona aktywuje si za pomoc przycisku ryglujcego 4 i ulatwia ona dokrcanie i luzowanie nakrtki kolpakowej 3 (rys. 1). W celu wymiany narzdzia naley postpowa w sposób nastpujcy:
- W celu poluzowania narzdzia blokuje si wrzeciono 1 (rys. 1) przez wcinicie przycisku ryglujcego 4 (rys. 1).
- Za pomoc klucza szczkowego jednostronnego SW 22 luzuje si nakrtk kolpakow 3. - Narzdzie ciga do przodu. - Wsun nowe narzdzie do oporu do uchwytu narzdziowego. - Sprawdzi osadzenie narzdzia. - Przy mocowaniu narzdzia blokuje si wrzeciono 1 (rys. 1). - Za pomoc klucza szczkowego jednostronnego SW 22 dokrca si nakrtk kolpakow 3.
Alternatywna metoda blokowania wrzeciona:
- Uy drugiego klucza szczkowego jednostronnego SW 22 na plaskiej powierzchni wrzeciona.

-154-

4.4 Tuleje zaciskowe

Niebezpieczestwo
Gdy nie zaloono narzdzia, naley lekko nakrci nakrtk kolpakow 3 (rys. 1) w celu ochrony gwintu na wrzecionie 1 (rys. 1), ale jej nie dokrca. Tuleja zaciskowa 2 (rys. 1) moglaby ulec zbyt mocnemu ciniciu, a przy tym uszkodzeniu.

4.4.1 Informacje o uytkowaniu tulei zaciskowych:
- Przy tulejach zaciskowych typu OZ12 (DIN 6388 / ISO 10897) naley zawsze stosowa wlaciw wielko frezu.
- Tulej zaciskow naley zawsze najpierw zaczepi w nakrtce kolpakowej, a nastpnie wloy frez.
- W przypadku jej zakleszczenia naley tulej zaciskow poluzowa lekkim uderzeniem kantówki lub mlotka gumowego (nie uywa narzdzi metalowych!)
- Na pocztku i po dluszym uytkowaniu naley tuleje zaciskowe nieznacznie naoliwi, gdy w przeciwnym wypadku mog si one zakleszczy. Tuleje zaciskowe, aby mogly by ponownie uyte, musz by wolne od czsteczek i smaru.
- Znacznie lepsz dokladno ruchu obrotowego mona osign przez zastosowanie smaru stalego (np. Molykote P-40) albo przez lekkie nasmarowanie tulei zaciskowych.

4.4.2 Mocowanie i luzowanie narzdzia frezujcego
Nigdy nie dokrca nakrtki nasadowej bez zaloonego narzdzia, gdy w przeciwnym wypadku uszkodzeniu moe ulec tuleja zaciskowa.

Aby zamocowa narzdzie frezujce, naley wykona nastpujce czynnoci:
- Wsun czyst opraw frezu moliwie daleko do otwartej tulei zaciskowej 2 (rys. 1). - Nacisn przycisk ryglujcy 4, aby zablokowa wrzeciono frezarskie 1. - Przekrci w prawo, najpierw rk, a nastpnie kluczem widlastym SW 22 i dokrci nakrtk kolpakow 3.
Nie potrzeba dociga kluczem widlastym. - Po zwolnieniu blokady wrzeciona przyciskiem ryglujcym 4 cofn wrzeciono frezarskie o 180° i ponownie
zamocowa je przyciskiem ryglujcym 4.
Luzowanie odbywa si w odwrotnej kolejnoci.
Uchwyt Euroneck ,,V" nie powinien mie wymiaru mniejszego od ,,h" (rys. 7). Wymiar ,,h" wynosi 20 mm. Dokrci silnik frezarski w miar moliwoci na calej rednicy mocowania w uchwycie Euroneck ,,V1" (rys. 8). rub mocujc ,,W" dokrci z maksymaln sil 7 Nm. Jeli to moliwe, naley unika zaciskania punktowego (np. za pomoc gwintu bez lba) w uchwycie Euroneck ,,V2" (rys. 9).
5 Praca
5.1 Informacje ogólne Z niniejsz instrukcj obslugi musz si zapozna wszystkie osoby, którym zlecono obslug silnika frezarskiego, przy czym szczególn uwag naley zwróci na rozdzial ,,Przepisy bezpieczestwa".
Niniejsza instrukcja obslugi odnosi si jedynie do silnika frezarskiego, a nie do sytuacji montaowej. Zwróci uwag na ewentualne inne instrukcje obslugi.

-155-

5.1.1 Wlcz
Wlczy wylcznik mocy 5 (rys. 2). Gdy silnik frezarski podlczono do zasilania sieciowego, to wieci si pokrtlo X w kolorze niebieskim (BU), a silnik frezarski po 0,2 s przyspiesza do ustawionej prdkoci obrotowej w lagodnym rozruchu. Dlugo trwania rozruchu lagodnego zaley od ustawionej prdkoci obrotowej i wynosi przy najwyszej prdkoci obrotowej ok. 1,2 s.
5.1.2 Wylcz
Wlczy wylcznik mocy 5 (rys. 2). wiatlo w pokrtle X ganie, a silnik przechodzi do pozycji spoczynkowej.

5.2 Sterowanie prdkoci obrotowej przez interfejs elektroniczny
Za pomoc interfejsu Y (rys. 2) mona sterowa prdkoci obrotow i automatycznie monitorowa reszt czasu pracy przy przecieniu.
W celu zapewnienia ochrony uytkownika i podlczonych ukladów galwanicznie oddzielono interfejs od zasilania sieciowego ukladu przeniesienia napdu (izolacja ochronna). Wszystkie napicia sygnalu i napicia robocze odnosz si do potencjalu odniesienia ,,GND".
Gdy na pin zasilania ,,UNC" (patrz tabela/ilustracja na stronie 157) interfejsu zaczyna oddzialywa napicie zgodne ze specyfikacj, to silnik frezarski przechodzi do "trybu portalowego".
Dolna tabela stanu 21 prezentuje wszystkie moliwe konstelacje sterowania.

Wejcie

HS / - UAC / V UNC / V PSS

WYL N/A

N/A

N/A

WL

0

N/A

N/A

WL

198-253 < 6

1

WL

198-253 < 6

6

WL

198-253 8 - 56 N/A

WL

198-253 8 - 56 N/A

WL

198-253 8 - 56 N/A

Tabela 21: Moliwe konstelacje sterowania

US / V N/A N/A N/A N/A 0 10 0 - 10

U0 / V N/A N/A N/A N/A 0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Wyjcie Tryb pracy Nieczynny Nieczynny Obsluga rczna Obsluga rczna Praca w portalu Praca w portalu Tryb przecienia

n / min-1 0 0 4000 25000 4000 25000 4000 - 25000

-156-

Legenda:

Jednostka HS UAC UNC PSS US UO Uziemienie n N/A

Znaczenie = Wylcznik mocy = Napicie zasilajce = Napicie sterownicze (interfejs) = Pozycja pokrtla = Napicie sterownicze prdkoci obrotowej (interfejs) = Podawanie reszty czasu pracy w trybie przecienia (interfejs) = Potencjal odniesienia dla napi interfejsu = Prdko wrzeciona roboczego = Nie dotyczy wzgl. bez znaczenia

Gdy nie uywa si interfejsu, naley go zabezpieczy przed zanieczyszczeniem za pomoc dostarczonej zalepki Z (rys. 3).

5.2.1 Obloenie wtyku portalowego
Wszystkie piny we wtyku portalowym zabezpieczono przed zamian biegunów. W przypadku napi przekraczajcych 30 V naley unika pracy ciglej z zamienionymi biegunami, gdy moe to prowadzi do uszkodzenia interfejsu.

Nr pin
1 2 3 4

Parametry
UNC US UO GND

Kolor przewodu Nr katalogowy 211868
Brzowy
Bialy
Czarny
Niebieski

Nr katalogowy 211868

-157-

5.3 Zadana prdko obrotowa Za pomoc pokrtla X (rys. 2) mona plynnie regulowa prdko obrotow. Konkretne wartoci prdkoci obrotowej poszczególnych stopni mona znale w tabeli na stronie 5 lub w naklejce z prdkociami obrotowymi na obudowie. A do osignicia charakterystyki silnika wbudowany uklad elektroniczny reguluje ustawion prdko obrotow.
5.3.1 Ustawianie prdkoci obrotowej przez interfejs elektroniczny W "trybie portalowym" ignoruje si ustawienie pokrtla X (rys. 2) do ustawiania prdkoci obrotowej. Prdko obrotow mona regulowa wylcznie za pomoc napicia na pinie ,,US". Gdy prdko obrotowa ma by regulowana za pomoc pokrtla X (rys. 2), to najpierw naley dezaktywowa "tryb portalowy" przez wylczenie zasilania napiciowego na pinie ,,UNC" lub przez wyjcie kabla sterowania. Zwizek pomidzy prdkoci obrotow i napiciem zasilania jest odzwierciedlony w formulach (1) i (2).
5.4 Zabezpieczenie przecieniowe Niebezpieczestwo Jeeli zadzialalo zabezpieczenie przecieniowe i trzeba wykona prace przy wrzecionie roboczym, to koniecznie naley wyj wtyk sieciowy.
W celu zabezpieczenia silnika frezarskiego takie parametry robocze jak prd, prdko obrotowa i temperatura monitoruje si dynamicznie, a w razie potrzeby wylcza si silnik frezarski. Zanim zadziala zabezpieczenie przecieniowe owietlenie pokrtla X (rys. 2) przechodzi na stale na kolor czerwony (RD). W celu ponownego wlczenia silnika frezarskiego naley wylczy i wlczy wylcznik mocy 5 (rys. 2). Silnik frezarski zaczyna prac, a owietlenie pokrtla X (rys. 2) przechodzi do koloru niebieskiego (BU).
5.4.1 Optyczna prezentacja pozostalego czasu pracy Gdy zadziala zabezpieczenie przecieniowe w trakcie pracy, moe doj do zlamania narzdzia frezujcego, uszkodzenia detalu lub nawet do uszkodzenia systemu portalowego. Mona temu zapobiec zwracajc uwag na sygnaly optyczne pokrtla X (rys. 2). Gdy silnik frezarski nie jest przecione pod wzgldem wydajnoci, to pokrtlo wieci si stale w kolorze niebieskim (BU). Przy przecieniu silnika frezarskiego odliczana reszta czasu pracy wskazywana jest przez migajcy kolor czerwony (RD). Na stronie 6 (rys. 6) pokazano szyk czasowy pulsów w trybie przecienia. Zwizek midzy migotaniem i przynalen reszt czasu pracy podano w poniszej tabeli 22 na stronie 159. Jeeli reszta czasu pracy nie wystarcza do wymaganego zadania, naley zmniejszy obcienie lub posuw, aby umoliwi przejcie do trybu pracy ciglej.
5.4.2 Podawanie reszty czasu pracy przez interfejs elektroniczny Jeeli silnik frezarski znajduje si w ,,trybie portalowym", to mona dodatkowo optycznie sprawdzi reszt czasu pracy za pomoc interfejsu. Ponisza tabela wskazuje zwizek pomidzy reszt czasu a przynalenymi danymi wyjciowymi.
-158-

Tryb pracy

Reszta czasu pracy / Prezentacja reszty czasu

s

pracy UO / V

Praca cigla

nieograniczona

0

Tryb przecienia

< 160

1.5

(Silnik dziala)

< 80

2.5

< 40

3

< 20

4

< 10

4.5

< 5

5

Wylczenie

0

5

Tabela 22: Zwizek pomidzy reszt czasu pracy a przynalenymi danymi wyjciowymi

Pokrtlo - owietlenie Niebieski (BU), cigly 1 x czerwony puls (RD)
2 x czerwony puls (RD)
3 x czerwony puls (RD) Czerwony (RD), cigly

6 Konserwacja i utrzymanie sprawnoci
Niebezpieczestwo Przy wszelkiego rodzaju pracach konserwacyjnych naley wyj wtyczk z gniazdka.

Maszyny MAFELL s urzdzeniami niskoobslugowymi.
Wymienia szczotki wglowe najpóniej po 125 ­ 150 godzinach roboczych. Czci zamienne podano w rozdz. 9.
Stosowane loyska s nasmarowane na caly okres ywotnoci. Po dluszym okresie uytkowania zaleca si przekazanie maszyny do autoryzowanego serwisu MAFELL w celu dokonania jej przegldu.
Urzdzenie powinno by naprawiane tylko przez wykwalifikowany personel i przy uyciu oryginalnych czci zamiennych. W ten sposób zapewnione zostanie bezpieczestwo urzdzenia.

6.1 Przechowywanie
Gdy silnik frezarski nie bdzie uywany przez dluszy czas, naley go pieczolowicie oczyci. Odkryte czci metalowe naley spryska rodkiem antykorozyjnym. Zamkn wtyk portalowy przy uyciu dostarczonej zalepki Z (rys. 3).

-159-

7 Usuwanie usterek
Niebezpieczestwo Okrelenie przyczyn istniejcych usterek i ich usunicie zawsze wymaga zwikszonej czujnoci i ostronoci. Przedtem naley wyj wtyczk z gniazdka!

Poniej przedstawiono niektóre z najczstszych usterek i ich przyczyny. W przypadku dalszych usterek naley si zwróci do dystrybutora albo bezporednio do serwisu MAFELL.

Usterka
Nie mona wlczy silnika frezarskiego Pokrtlo si nie wieci
Nie mona wlczy silnika frezarskiego. Pokrtlo wieci si w kolorze niebieskim (BU)

Przyczyna Brak napicia sieciowego Uszkodzony bezpiecznik sieciowy Szczotki wglowe s zuyte

rodek zaradczy Skontrolowa zasilanie sieciowe Wymieni bezpiecznik sieciowy
Zanie silnik frezarski do serwisu MAFELL

Silnik frezarski zatrzymuje si w Awaria sieci trakcie pracy Pokrtlo si nie wieci

Skontrolowa zabezpieczenia sieciowe

Silnik frezarski zatrzymuje si w trakcie pracy Pokrtlo wieci si w kolorze czerwonym (RD)

Zadzialalo zabezpieczenie przecieniowe

Wylczy wylcznik mocy. Przed uruchomieniem uwolni wrzeciono robocze
Wlczy wylcznik mocy i kontynuowa prac ze zmniejszonym
obcieniem/posuwem

Prdkoci obrotowej nie mona regulowa pokrtlem

Silnik frezarski znajduje si w trybie portalowym

Wylczy zasilanie interfejsu
Wyj zewntrzne interfejsu

sieciowe przylcze

Prdkoci obrotowej nie mona Brak zasilania sieciowego Podlczy zasilanie sieciowe do

regulowa za pomoc interfejsu interfejsu lub jest ono interfejsu

zgodnie

ze

niewystarczajce

specyfikacjami

Zlcze wtyku portalowego jest Sprawdzi zlcze niewystarczajce

Kabel sterowania uszkodzony

jest Wymieni kabel sterowania

Obloenie interfejsu zostalo le Podlczy kabel sterowania

polczone z systemem zgodnie z rozdzialem ,,Obloenie

portalowym

wtyku portalowego"

-160-

8 Wyposaenie specjalne
- Tuleja zaciskowa OZ12 ø 3 mm - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 4 mm - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 6 mm - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 8 mm - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 10 mm - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 12 mm - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 1/8" - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 1/4" - Tuleja zaciskowa OZ12 ø 1/2" - Nakrtka kolpakowa OZ12
- Kabel sterowania NC, 5 m czarny

Nr katalogowy 093827 Nr katalogowy 093828 Nr katalogowy 093829 Nr katalogowy 093830 Nr katalogowy 093831 Nr katalogowy 093832 Nr katalogowy 093833 Nr katalogowy 093834 Nr katalogowy 093835 Nr katalogowy 093836
Nr katalogowy 211868

9 Rysunek z rozbiciem na czci i lista czci zamiennych
Informacje nt. czci zamiennych podane s na naszej stronie internetowej: www.mafell.com

-161-

Cesky

Obsah
1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 7 8 9

Vysvtlení znacek ........................................................................................................ 163 Údaje o výrobku ........................................................................................................... 163 Údaje k výrobci ............................................................................................................. 163 Charakteristika stroje.................................................................................................... 163
Technické údaje ........................................................................................................... 164 Emise ........................................................................................................................... 164
Rozsah dodávky ........................................................................................................... 165
Uzívání výrobku v souladu s jeho urcením................................................................... 165 Zbytková rizika ............................................................................................................. 165
Bezpecnostní pokyny ................................................................................................... 165 Výbava / nastavení ....................................................................................................... 166 Pipojení k síti ............................................................................................................... 166 Volba náadí ................................................................................................................. 166 Výmna nástroj .......................................................................................................... 168 Upínací klestiny ............................................................................................................ 169
Provoz .......................................................................................................................... 169
Obecné informace ........................................................................................................ 169
Ovládání otácek pomocí elektronického rozhraní ........................................................ 170 Nastavený pocet otácek ............................................................................................... 171 Ochrana proti petízení................................................................................................. 172 Servis a opravy............................................................................................................. 173
Uskladnní ................................................................................................................... 173 Odstranní závad ......................................................................................................... 174 Zvlástní píslusenství.................................................................................................... 175 Výkres rozlozených cástí a seznam náhradních díl ................................................... 175

-162-

1 Vysvtlení znacek
Tento symbol je umístn na vsech místech, kde naleznete pokyny pro Vasi bezpecnost. Nedodrzování mze mít za následek nejtzsí zranní.
Tento symbol oznacuje moznou nezádoucí situaci. Pokud jí nebude zabránno, mze to poskodit výrobek nebo pedmty v jeho okolí.
Tento symbol oznacuje tipy pro pouzívání a ostatní uzitecné informace.

2 Údaje o výrobku
Model FM 1650 NC-LO (230V)

Císlo pol. 9M1801

2.1 Údaje k výrobci
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de

2.2 Charakteristika stroje Vsechny údaje nutné pro identifikaci stroje jsou k dispozici na pipevnném výkonovém stítku.
Tída ochrany II

Oznacení CE k dokumentaci shody se zásadními bezpecnostními pozadavky a pozadavky na ochranu zdraví podle pílohy I smrnice o strojních zaízeních
Pouze pro zem EU Nevyhazujte motory na frézování do domovního odpadu! Podle evropské smrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických pístrojích a aplikace v národním právu musí být motory na frézování separovány a odvezeny k recyklaci, která je setrná k zivotnímu prostedí.
Pectte si provozní návod, aby bylo zmírnno riziko zranní.

-163-

2.3 Technické údaje
Provozní naptí / V Síová frekvence / Hz Píkon / W Jmenovitý proud / A Napájecí naptí / V* ídicí naptí pro nastavený pocet otácek / V* Výstup zbývajícího casu / V* Píkon / mA* Pocet otácek pi volnobhu / min-1 Upínání nástroje s upínací klestinou ø / mm Otvor na nástroj / mm Fréza ø, max. / mm Brusné tleso ø, max. / mm Hmotnost bez síového kabelu / kg Délka pipojovacího vedení / m Rozmry (s x d x v) / mm
* Údaje pro rozhraní

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emise
Uvedené emise hluku byly nameny dle CSN EN 62841-1 a je mozné je pouzít pro srovnání elektrického nástroje s jiným nástrojem resp. pro pedbzný odhad zátze.

Nebezpecí
Emise hluku se mohou bhem skutecného pouzívání elektrického nástroje lisit od uvedených hodnot, v závislosti na druhu a zpsobu, jakým je elektrický nástroj pouzíván, a pedevsím podle druhu obrobku, který je obrábn.
Z tohoto dvodu vzdy pouzívejte ochranu sluchu i v pípad, ze je spustný elektrický nástroj bez zátze!

2.4.1 Údaje o hlukových emisích Hodnoty hlukových emisí zjistné dle DIN EN ISO 3744:

Hladina hluku Nejistota

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Mení hluku bylo provedeno bez nástroje pi volnobhu.

-164-

2.5 Rozsah dodávky

1x

Motor na frézování FM 1650 NC-LO

1x

Provozní návod

1x

Jednostranný plochý klíc vel. 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Uzívání výrobku v souladu s jeho urcením
- Motor na frézování je urcen k pevnému zabudování do portálových systém s upínacím obvodem o ø 43 mm od hlavních výrobc.
- Motor na frézování lze upevnit pomocí píruby a sesti sroub (závit M6) pímo na portálový systém, v souladu s pedpoklady portálového systému (obr. 4).
- Motor na frézování není vhodný pro prmyslový trvalý provoz.
- Motor na frézování je povazován za neúplný stroj. Motor na frézování smí být uveden do provozu teprve potom, kdyz bylo stanoveno, ze portálový systém, do kterého má být motor na frézování zabudován, odpovídá ustanovením aktuální a platné smrnice o strojích. Dbejte prosím také na píslusné zárucní podmínky motoru na frézování a pípadných doplujících nástroj.

2.7 Zbytková rizika

Nebezpecí
Pi pouzívání v souladu s urcením a pes dodrzování bezpecnostních ustanovení zstávají z dvodu úcelu pouzití urcitá zbytková rizika, která mohou mít zdravotní následky.

- Prasknutí rotujícího nástroje.
- Zlomení nebo vymrstní nástroj nebo jejich cástí. - Nedotýkejte se cástí, které jsou pod naptím, pi oteveném krytu a nevytazené síové zástrcce. - Ovlivnní sluchu pi déle trvajících pracích bez chránice sluchu. - Emise prach ohrozujících zdraví nebo s rizikem exploze (jakéhokoliv druhu) pi déle trvajícím provozu bez
odsávání. Dodrzujte bezpecnostní datový list obrábného materiálu. - ezná poranní pi výmn nástroje. - Nebezpecí popálenin pi kontaktu s krytem pi trvalém pekrocení maximáln povoleného úbru materiálu za
cas (viz také stranu 167).

3 Bezpecnostní pokyny
Nebezpecí Dbejte stále následujících bezpecnostních pokyn a platných bezpecnostních ustanovení v dané zemi, kde je stroj pouzíván!

Vseobecné pokyny:
- Dti a mladiství nesmí stroj obsluhovat. Z toho jsou vyjmuti mladiství, pracující za dohledu odborník, za úcelem jejich vzdlávání.
- Nikdy nepracujte bez ochranného ústrojí portálového systému, které je pro daný pracovní krok pedepsané a na kterém se pouzívá motor na frézování. Nemte nic na portálovém systému ani na motoru na frézování, co by mohlo ovlivnit jejich bezpecnost.
- Poskozený kabel nebo zástrcka musí být ihned vymnna. Výmnu smí provádt pouze MAFELL nebo zákaznická dílna povená firmou MAFELL, aby se zabránilo ohrození bezpecnosti.

-165-

- Zabrate ostrým lomm na kabelu. Speciáln pi transportu a skladování motoru na frézování neovíjejte kabel okolo motoru na frézování.
- Pouzití pi soucasném pouzíváním vody nebo vodivých kapalin je zakázáno. - Motor na frézování nesmí být pouzíván jako rucn vedený motor na frézování. - Chrate Vás motor na frézování ped destm a vlhkem. Proniknutí vody do motoru na frézování zvysuje riziko
zasazení elektrickým proudem. - U portál s krytem je nutné dbát na dostatecné odsávání prachu / tísek. Kvli koncentraci prachu ve vzduchu
mze dojít ke vzniku výbusné smsi! Nesmí být pouzívány: - Poskozené náadí a takové, které zmnilo svj tvar. - Tupé nástroje kvli vysokému zatízení motoru. - Nástroje, které nejsou vhodné pro pocet otácek motoru na frézování pi volnobhu. Pokyny pro pouzití osobních ochranných pomcek: - Pi práci vzdy pouzívejte ochranu sluchu. - Pi práci vzdy pouzívejte respirátor. - Pi práci proto noste ochranné brýle. Pokyny k provozu: - Nepiblizujte ruce do nebezpecné oblasti nástroje. - Zkontrolujte, zda na obrábném kusu nejsou cizí pedmty. - Sledujte pocet otácek. Pokud dojde k nekontrolovanému zvýsení poctu otácek, nárstu otácek, je nezbytné
okamzit vypnout zdroj naptí. Pokyny pro servis a opravy: - Pravidelné cistní motoru na frézování pedstavuje dlezitý bezpecnostní faktor - Mohou být pouzívány pouze originální náhradní díly a píslusenství MAFELL. Jinak nevzniká nárok na záruku
a zádnou garanci výrobce.
4 Výbava / nastavení
4.1 Pipojení k síti Ped uvádním do provozu dbejte nato, aby se shodovalo naptí sít s provozním naptím, které je uvedené na výkonovém stítku motoru na frézování.
4.2 Volba náadí Pouzívejte výhradn upínací klest uvedená v kapitole ,,Zvlástní píslusenství". Výbr nástroj se provádí v závislosti na zpracovávaném materiálu a výkonosti posuvných pohon. Dodrzujte maximáln povolený prmr nástroje a maximáln povolený úbr materiálu za cas, který je specifický pro kazdý materiál. Úbr materiálu za cas Q oznacuje objem materiálu, který se za urcitou dobu bhem procesu obrábní opracovává ve form pilin.
-166-

Úbr materiálu za cas Q [cm³/min]

Maximáln povolený úbr materiálu za cas (v závislosti na materiálu a prmru frézy)
Materiály: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Mkké devo
2 (4) Tvrdé devo
3
4

Ø frézky

Materiály:

1

(1) Devotískové desky

2 (2) PA6 GF30
(3) Hliník

3

Úbr materiálu za cas Q [cm³/min]

Úbr materiálu za cas Q [cm³/min]

Ø frézky Ø frézky

Materiály: (1) Tvrdá pna
1

-167-

Povolený prmr frézky:

Materiál Tvrdá pna PE1000 PA6GF30 Devo (mkké) Devo (tvrdé) MDF Devotískové desky Hliník CBN brusná tyc Normální korund

20

30

40

45

50

60

Jako tvar stopky smí být pouzita pouze válcová stopka s tolerancním polem H7 nebo stopka dle DIN EN ISO 6535 tvaru HA, protoze v jiném pípad mze pi vysokých otáckách vzniknout velká nevyvázenost.

4.3 Výmna nástroj

Nebezpecí Pi vsech servisních pracích vytáhnte zástrcku.

Pi výmn nástroj noste ochranné rukavice. Nasazovací nástroj se mze pi delsích pracovních úkonech siln zahát a/nebo ezné hrany nasazovacího nástroje jsou ostré.
4.3.1 Upnutí nástroje pomocí upínacích klestí Veteno 1 (obr. 1) motoru na frézování a brousení je vybaveno precizními upínacími klestinami 2 (obr. 1) pro uchycení nástroje. Aretace vetena se aktivuje tlacítkem aretace 4 a usnaduje utahování a povolování pevlecné matice 3 (obr. 1). Pi výmn nástroj postupujte následovn:
- Pi napínání nástroje se veteno 1 (obr.1) aretuje zatlacením zajisovacího tlacítka 4 (obr. 1). - Jednostranným klícem vel. 22 se povolí pevlecná matice 3. - Stáhnte nástroj smrem dopedu. - Nový nástroj zasute az na doraz do úchytu pro nástroje. - Zkontrolujte usazení nástroje. - Pi napínání nástroje se aretuje veteno 1 (obr. 1). - Jednostranným klícem vel. 22 se utáhne pevlecná matice 3.
Alternativní metoda pro aretaci vetena:
- Pouzijte druhý jednostranný plochý klíc vel. 22 na plochu klíce u vetena.

-168-

4.4 Upínací klestiny

Nebezpecí
Lehce nasroubujte pevlecnou matku 3 (obr. 1) kvli ochran závitu na vetenu 1 (obr. 1), ale nikdy ji neutahujte pevn, pokud není nasazen nástroj. Upínací klest 2 (obr. 1) by se mohly pílis sevít a pitom poskodit.

4.4.1 Informace k pouzití upínacích klestí:
- U upínacích klestí OZ12 (DIN 6388 / ISO 10897) prosím vzdy pouzijte frézu o správné velikosti
- Upínací klest prosím vzdy zaklapnte do pevlecné matice, potom zastrcte frézu
- Pokud dojde k zaseknutí uvolnte prosím upínací klest pomocí devného spalku nebo gumového kladiva lehkým poklepáním zezadu (nepouzívat kovový nástroj!)
- Zpocátku a po delsím pouzívání upínací klest mírn naolejujte, protoze by mohlo jinak dojít k zaseknutí. Pro dalsí pouzívání je nutné upínací klest zbavit volných cástici a tuku.
- Podstatn lepsí pesnosti rotacního chodu lze dosáhnout pi pouzívání pevného maziva (nap. Molykote P40) nebo lehkým namazáním upínacích klestí

4.4.2 Upnutí a uvolnní frézovacího nástroje
Nikdy nenatahujte pevlecnou matku bez nasazeného nástroje, jinak se mze upínací klestina poskodit.

Pi upínání frézovacího nástroje postupujte následovn:
- Zasute cistou stopku frézky co mozná nejhloubji do otevených upínacích klestí 2 (obr. 1). - Stisknte aretacní tlacítko 4 pro aretaci vetene frézky 1. - Pomocí otácení doprava nejdíve rucn a návazn vidlicovým klícem vel. 22 pevn utáhnte pevlecnou
matku 3. Dodatecné uchycení pomocí vidlicového klíce není nutné. - Otácejte vetenem frézky zpt o 180° po uvolnní aretace vetena pomocí aretacního tlacítka 4 a pak znovu
upevnte veteno aretacním tlacítkem 4.
Pi uvolování je postup obrácený.
Upínací krk Euro ,,V" by neml být mensí nez rozmr ,,h" (obr. 7). Rozmr ,,h" ciní 20 mm. Upnte motor na frézování pokud mozné podél celého úchytného prmru do upínacího krku Euro ,,V1" (obr. 8). Utáhnte upínací sroub ,,W" na max. 7 Nm. Vyhnte se pokud mozno bodovému upínání (nap. pomocí závitové tyce) v upínacím krku Euro ,,V2" (obr. 9).
5 Provoz
5.1 Obecné informace S tímto provozním návodem musí být seznámeny vsechny osoby povené obsluhou motoru na frézování, picemz je nutno upozornit zejména na kapitolu ,,Bezpecnostní pokyny".
Tento provozní návod obsahuje pouze informace o motoru na frézování ale není zohlednna jeho montázní poloha. Pouzijte také pípadné jiné provozní návody.

-169-

5.1.1 Zapnout Stisknte spínac výkonu 5 (obr. 2). Pokud je motor na frézování pipojen k naptí sít, svítí stavcí kolo X mode (BU) a motor na frézování se zrychlí po 0,2 s jemným rozjezdem na pedem nastavený pocet otácek. Doba trvání jemného rozjezdu závisí na nastavených otáckách a dosahuje pi najvyssích otáckách cca 1,2 s.
5.1.2 Vypnout Stisknte spínac výkonu 5 (obr. 2). Osvtlení na stavcím kole X zhasne a motor se tocí az do klidového stavu.

5.2 Ovládání otácek pomocí elektronického rozhraní
Pes rozhraní Y (obr. 2) mzete ovládat otácky a zbývající dobu automaticky sledovat pomocí petízení.
Za úcelem ochrany uzivatele a pipojených systém je rozhraní galvanicky izolováno od zdroje naptí hnací vtve (ochranné jistní). Veskerá signální a provozní naptí se týkají vztazené hodnoty ,,GND".
Jakmile je zajistno napájení ,,UNC" (viz tabulku/zobrazení na stran 171) rozhraní dle specifikací, pepne se motor na frézování do rezimu ,,Portálového provozu".
Níze uvedená tabulka stavu 23 pedstavuje vsechny mozné konstelace ovládání.

Vstup HS / UAC / V VYP Neuvedeno
ZAP 0

UNC / V Neuvedeno Neuvedeno

PSS Neuvedeno Neuvedeno

US / V Neuvedeno Neuvedeno

U0 / V Neuvedeno Neuvedeno

Výstup
Druh provozu
Mimo provoz
Mimo provoz

n / min-1 0 0

ZAP 198-253 ZAP 198-253 ZAP 198-253 ZAP 198-253

< 6 < 6 8 - 56 8 - 56

1 6 Neuvedeno Neuvedeno

Neuvedeno Neuvedeno 0 10

Neuvedeno Neuvedeno 0 - 1 0 - 1

Rucní provoz
Rucní provoz
Portálový provoz
Portálový provoz

4000 25000 4000 25000

ZAP 198-253 8 - 56

Neuvedeno 0 - 10

Tabulka 23: Mozné konstelace ovládání

1,5 - 5

Provoz pi 4000 petízení 25000

-170-

Legenda:

Jednotka VN UAC UNC PSS US UO GND n Neuvedeno

Význam = Výkonový spínac = Naptí sít = zdroj naptí (rozhraní) = Poloha nastavovacího kolecka = ídicí naptí pocet otácek (rozhraní) = výstup zbývající casu pi petízení provozu (rozhraní) = Vztazná hodnota pro naptí rozhraní = Pocet otácek pracovního vetena = nepouzívá se resp. není poteba

Pokud se nepouzívá rozhraní, zajistte je pomocí pilozené krytky Z (obr. 3) proti znecistní.

5.2.1 Uspoádání kolík spoje portálové zástrcky
Vsechny kolíky na portálové zástrcce jsou chránny proti zámn pólu. Pi hodnotách naptí pes 30 V je nutné zbránit trvalému provozu, protoze mze dojít k výpadku rozhraní.

C. kolíku
1 2 3 4

Parametr
UNC US UO GND

Barva vodice Obj. c. 211868
Hndá
Bílá
Cerná
Modrá

Obj. c. 211868
5.3 Nastavený pocet otácek Pomocí stavcího kolecka X (obr. 2) mzete plynule zmnit otácky. Konkrétní hodnoty otácek pro rzné stupn najdete v tabulce na stran 5 nebo na nálepce s otáckami na skíni. Az do dosazení charakteristiky motoru reguluje zabudovaná elektronika na nastavené otácky.
-171-

5.3.1 Nastavení otácek pomocí elektronického rozhraní Bhem ,,Portálového provozu" je ignorována poloha stavcího kola X (obr. 2) pro nastavení otácek. Pocet otácek lze zmnit výhradn pomocí naptí na kolíku ,,US". Pokud chcete nastavit pocet otácek pomocí stavcího kola X (obr. 2), je nutné nejprve deaktivovat ,,Portálový provoz" vypnutím zdroje naptí na kolíku ,,UNC"nebo vytazení ídicího kabelu. Souvislost mezi otáckami a ídicím naptí je patrná na vzorcích (1) a (2).
5.4 Ochrana proti petízení Nebezpecí Pokud budete muset po spustní jistice proti petízení vykonávat cinnosti na pracovním vetenu, je nutné nejprve vytáhnout síovou zástrckou.
Na ochranu motoru na frézování jsou dynamicky sledovány provozní parametry proud, pocet otácek a teplota a v pípad poteby dojde k vypnutí motoru na frézování. Krátce ped spustním jistice proti petízení se osvtlení stavcího kolecka X (obr. 2) pepne na trvalé cervené svtlo (RD). Pro optovné uvedení motoru na frézování do provozu je nutné vypnout a zapnout výkonový spínac 5 (obr. 2). Motor na frézování se spustí a osvtlení stavcího kola X (obr. 2) se zmní na modré (BU). 5.4.1 Optický výstup zbývajícího casu Spustní jistice proti petízení bhem provozu má za následek perusení frézovacího nástroje, poskození obrobku nebo dokonce poskození portálového systému. Mzete tomu zabránit tím, ze budete dbát na optické výstupní signály na stavcím kolecku X (obr. 2). Pokud není motor na frézování petízený, svítí stavcí kolecko trvale mode (BU). Pi petízení motoru na frézování se zobrazí vypocítaná zbývající doba blikáním cervené barvy (RD). Na stran 6 (obr. 6) vidíte casové uspoádání pulz provozu pi petízení. Souvislost blikání a píslusných zbývajících cas najdete v níze uvedené tabulce 24 na stran 173. Pokud není zbývající doba pro vase pouzití dostatecná, snizte zatízení resp. posuv, abyste se opt vrátili do trvalého provozu. 5.4.2 Výstup zbývající doby pomocí elektronického rozhraní Pokud se motor na frézování nachází v ,,portálovém provozu", je navíc krom optického výstupu mozné dotazovat zbývající cas pomocí rozhraní. Níze uvedená tabulka zobrazuje souvislost mezi zbývajícím casem a píslusnými výstupními hodnotami.
-172-

Druh provozu

Zbývající cas / s

Výstup zbývající cas UO / V

Trvalý chod

neomezeno

0

Provoz pi petízení < 160

1,5

(Motor spustn)

< 80

2,5

< 40

3

< 20

4

< 10

4,5

< 5

5

Vypnutí

0

5

Tabulka 24: Souvislost mezi zbývajícím casem a píslusnými výstupními hodnotami

Stavcí kolecko Osvtlení

Modrý

(BU),

permanentní

1 x cervené puls (RD)

2 x cervené puls (RD)

3 x cervené puls (RD)

Cervené

(RD),

permanentní

6 Servis a opravy
Nebezpecí Pi vsech servisních pracích vytáhnte zástrcku.

Stroje MAFELL jsou koncipovány jako bezúdrzbové.
Vymte uhlíkové kartácky nejpozdji po 125 - 150 provozních hodinách. Náhradní díly najdete v kapitole 9.
Pouzitá loziska jsou namazána pro dobu své zivotnosti. Po delsí dob provozu doporucujeme pedat stroj autorizovanému zákaznickému servisu MAFELL na prohlídku.
Opravy na Vasem pístroji nechte provádt pouze kvalifikované odborníky a pouze s originálními náhradními díly. Takto zajistíte, ze zstane bezpecnost pístroje zachována.
6.1 Uskladnní Není-li motor na frézování delsí dobu pouzíván, je nutno jej pecliv vycistit. Neosetené kovy postíkejte antikorozním prostedkem. Uzavete portálový konektor pomocí pilozené krytky Z (obr. 3).

-173-

7 Odstranní závad
Nebezpecí Zjistní pícin existujících poruch a jejich odstranní se provádjí za neustálé vysoké pozornosti a obezetnosti. Pedtím vytáhnte zástrcku!

Následn jsou uvedeny nejcastjsí poruchy a jejich píciny. V pípad dalsích poruch se obrate na vaseho obchodníka nebo pímo na zákaznický servis spolecnosti MAFELL.

Závada
Motor na frézování nelze zapnout Stavcí kolo nesvítí
Motor na frézování nelze zapnout. Stavcí kolo svítí mode (BU)

Pícina Není k dispozici síové naptí Síové pojistky jsou vadné
Uhlíkové kartáce jsou opotebené

Odstranní Provte pípojku síového naptí Vymte síové pojistky
Motor na frézování doructe zákaznické sluzb firmy MAFELL

Motor na frézování se bhem Výpadek sít provozu zastavil. Stavcí kolo nesvítí

Zkontrolujte síové pedazené jistice

Motor na frézování se bhem provozu zastavil. Stavcí kolo svítí cerven (RD)

Byla spustna ochrana proti petízení

Vypnte výkonový spínac. Ped uvádní do provozu uvolnte pracovní vetena
Zapnte výkonový spínac a pokracujte v provozu se snízením/ zátze/posuvu

Pocet otácek nelze ovlivovat Motor na frézování je v Odpojit rozhraní od zdroje naptí

stavcím koleckem

portálovém rezimu

Vytáhnte externí pípojku

rozhraní

Pocet otácek nelze ovlivovat Chybí / není dostatecný zdroj Zapojit zdroj naptí rozhraní dle

pes rozhraní

naptí u rozhraní

specifikací

Pipojení pes kontakty na Zkontrolujte pipojení kontakt zástrcce portálu je nedostatecné

ídicí kabel je vadný

Vymte ídicí kabel

Obsazení rozhraní je nesprávn Pipojit ídicí kabel dle kapitoly spojeno s portálovým systémem ,,Uspoádání kolík spoje
portálové zástrcky"

-174-

8 Zvlástní píslusenství
- Upínací klest OZ12 ø 3 mm - Upínací klest OZ12 ø 4 mm - Upínací klest OZ12 ø 6 mm - Upínací klest OZ12 ø 8 mm - Upínací klest OZ12 ø 10 mm - Upínací klest OZ12 ø 12 mm - Upínací klest OZ12 ø 1/8" - Upínací klest OZ12 ø 1/4" - Upínací klest OZ12 ø 1/2" - Pevlecná matice OZ12
- ídicí kabel NC, 5 m cerná

Obj. c. 093827 Obj. c. 093828 Obj. c. 093829 Obj. c. 093830 Obj. c. 093831 Obj. c. 093832 Obj. c. 093833 Obj. c. 093834 Obj. c. 093835 Obj. c. 093836
Obj. c. 211868

9 Výkres rozlozených cástí a seznam náhradních díl
Píslusné informace ohledn seznam náhradních díl najdete na nasí internetové stránce: www.mafell.com

-175-

Slovensko

Kazalo vsebine

1

Pojasnilo znakov .......................................................................................................... 177

2

Podatki o proizvodu ...................................................................................................... 177

2.1

Podatki o proizvajalcu .................................................................................................. 177

2.2

Oznaka stroja ............................................................................................................... 177

2.3

Tehnicni podatki ........................................................................................................... 178

2.4

Emisije .......................................................................................................................... 178

2.5

Dobavni obseg ............................................................................................................. 179

2.6

Namenska uporaba ...................................................................................................... 179

2.7

Preostalo tveganje........................................................................................................ 179

3

Varnostni napotki.......................................................................................................... 179

4

Opremljanje / nastavitev ............................................................................................... 180

4.1

Omrezna prikljucitev ..................................................................................................... 180

4.2

Izbira orodja.................................................................................................................. 180

4.3

Zamenjava orodja......................................................................................................... 182

4.4

Vpenjalne klesce .......................................................................................................... 183

5

Obratovanje .................................................................................................................. 183

5.1

Splosno ........................................................................................................................ 183

5.2

Krmiljenje stevila vrtljajev prek elektronskega vmesnika.............................................. 184

5.3

Predpisano stevilo vrtljajev ........................................................................................... 185

5.4

Zascita pred preobremenitvijo ...................................................................................... 186

6

Servisiranje in vzdrzevanje........................................................................................... 187

6.1

Skladiscenje ................................................................................................................. 187

7

Odprava motenj ............................................................................................................ 188

8

Poseben pribor ............................................................................................................. 189

9

Eksplozijski pogled in seznam nadomestnih delov ...................................................... 189

-176-

1 Pojasnilo znakov
Ta simbol stoji na vseh mestih, kjer so navedeni napotki za vaso varnost. Ce slednjih ne upostevate, lahko pride do hudih telesnih poskodb.
Ta simbol oznacuje morebiti nevarno situacijo. Ce se ji ne izognete, lahko pride do poskodb proizvoda ali predmetov v okolici.
Ta simbol oznacuje nasvete za uporabnika in druge koristne informacije.

2 Podatki o proizvodu
Model FM 1650 NC-LO (230V)

St. art. 9M1801

2.1 Podatki o proizvajalcu
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, faks +49 (0)7423/812-218, E-posta mafell@mafell.de

2.2 Oznaka stroja Vsi podatki, potrebni za identifikacijo stroja, so navedeni na pritrjeni tablici o zmogljivosti.
Razred zascite II

Oznaka CE za dokumentiranje skladnosti z osnovnimi zahtevami glede varnosti in varovanja zdravja v skladu s prilogo I Direktive o strojih
Le za drzave EU Motorjev rezkalnika ne odvrzite v gospodinjske odpadke! Po evropski direktivi 2002/96/ES o odpadni elektricni in elektronski opremi in usklajenih nacionalnih predpisih se mora odpadne motorje rezkalnika posebej zbirati in oddati v okolju prijazno predelavo.
Za zmanjsanje tveganja poskodb morate prebrati Navodila za uporabo.

-177-

2.3 Tehnicni podatki
Obratovalna napetost / V Omrezna frekvenca / Hz Odvzemna moc / W Nazivni tok / A Napajalna napetost / V* Krmilna napetost za predpisano stevilo vrtljajev / V* Izhod preostalega casa delovanja / V* Poraba toka / mA* Stevilo vrtljajev praznega teka / min-1 Nosilec orodja z vpenjalnimi klescami ø / mm Steblo orodja / mm Rezkalnik ø, maks. / mm Brusilna telesa ø, maks. / mm Teza brez omreznega kabla / kg Dolzina prikljucnega vodnika / m Dimenzije (S x D x V) / mm
*Podatki za vmesnik

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7.2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3.22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emisije
Navedene emisije hrupa so bile izmerjene v skladu z DIN EN 62841-1 in jih je mogoce uporabiti za primerjavo elektricnega orodja z drugim in za predhodno oceno obremenitve.

Nevarnost
Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo elektricnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvisno od nacina uporabe elektricnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca, ki se obdeluje.
Zato vedno nosite zascito za sluh, tudi ce elektricno orodje deluje brez obremenitve!

2.4.1 Podatki o emisiji hrupa Po DIN EN ISO 3744 ugotovljene vrednosti emisije hrupa znasajo:

Nivo zvocnega tlaka Negotovost

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Hrup je bil izmerjen brez orodja v praznem teku.

-178-

2.5 Dobavni obseg

1x

Motor rezkalnika FM 1650 NC-LO

1x

Navodila za obratovanje

1x

Enojni vilicasti kljuc vel. 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Namenska uporaba
- Motor rezkalnika je predviden za fiksno vgradnjo v portalne sisteme vodilnih proizvajalcev z vpenjalnim vratom ø 43 mm.
- Motor rezkalnika je mogoce s pomocjo sestih vijakov (navoj M6) prirobiti neposredno na portalni sistem v skladu s specifikacijami portalnega sistema (sl. 4).
- Motor rezkalnika ni primeren za industrijsko neprekinjeno obratovanje.
- Motor rezkalnika se smatra kot delno dokoncan stroj. Motor rezkalnika je dovoljeno prevzeti v obratovanje sele, ko je bilo ugotovljeno, da portalni sistem, v katerega bo vgrajen motor rezkalnika, ustreza dolocilom aktualne in veljavne Direktive o strojih. Prosimo, da upostevate tudi ustrezne garancijske pogoje za motor rezkalnika in morebitnih dodatnih naprav.

2.7 Preostalo tveganje
Nevarnost Pri namenski uporabi pa kljub upostevanju varnostnih dolocil ostaja preostalo tveganje, ki je pogojeno z namenom uporabe in lahko vodi do zdravstvenih posledic.
- Lom vrtecega se orodja. - Prelom in izmet orodja ali delov orodja. - Dotik napetostno prevodnih delov, ko je ohisje odprto, omrezni vtic pa ni izvlecen iz vticnice. - Ogrozanje sluha pri daljsem delu brez zascite za sluh. - Emisija zdravju nevarnega ali eksplozivno nevarnega prahu (vse vrste) pri daljsem obratovanju brez
odsesavanja. V ta namen upostevajte varnostni list obdelovanega materiala. - Ureznine pri menjavi orodja. - Nevarnost opeklin ob dotiku ohisja pri stalni prekoracitvi najvecje dovoljene hitrosti odstranjevanja materiala
nenehno presezena (glejte stran 181).

3 Varnostni napotki
Nevarnost Vedno upostevajte sledece varnostne napotke in varnostna dolocila, ki veljajo v drzavi uporabe!

Splosni napotki:
- Otroci in mladostniki ne smejo delati na tem stroju. Izjema so mladostniki, ki pod nadzorom strokovnjaka delajo na stroju v okviru svoje izobrazbe.
- Nikoli ne delajte brez zascitnih naprav portalnega sistema, v katerem se motor rezkalnika uporablja, predpisanih za posamezen delovni korak,. Na portalnem sistemu in na motorju rezkalnika ne spreminjajte nicesar, kar bi lahko vplivalo na varnost.
- Poskodovane kable ali vtice morate takoj zamenjati. Da se prepreci ogrozanje varnosti, sme zamenjavo izvesti le podjetje MAFELL ali pooblasceni servis MAFELL.

-179-

- Preprecite ostre pregibe kabla. Predvsem pri transportu in skladiscenju moorja rezkalnika ne smete ovijati kabla okoli motorja rezkalnika.
- Uporaba skupaj z vodo ali prevodnimi tekocinami je prepovedana. - Motor rezkalnika se ne sme uporabljati kot rocno vodeni motor rezkalnika. - Motor rezkalnika zascitite pred dezjem ali vlago. Vdor vode v motor rezkalnika poveca tveganje elektricnega
udara. - Pri portalih z ohisjem je treba zagotoviti zadostno odsesavanje prahu/ostruzkov. Zaradi koncentracije prahu v
zraku lahko nastane eksplozivna zmes!
Prepovedana je uporaba: - poskodovanega in deformiranega orodja. - topega orodja zaradi prevelike obremenitve motorja. - orodja, ki ni primerno za stevilo vrtljajev motorja rezkalnika v praznem teku.
Napotki za uporabo osebne varovalne opreme: - Pri delu vedno nosite zascito za sluh. - Pri delu vedno nosite zascitno masko. - Pri delu vedno nosite zascitna ocala Napotki za obratovanje: - Z rokami ne posegajte v obmocje nevarnosti orodja. - Preverite, da se na obdelovancu ne nahajajo tujki. - Nadzorujte stevilo vrtljajev. Ce pride do nenadzorovanega povecanja stevila vrtljajev, skoka stevila vrtljajev,
je treba takoj izklopiti napajalno napetost. Napotki za vzdrzevanje in servisiranje: - Redno ciscenje motorja rezkalnika predstavlja pomemben varnostni vidik. - Dovoljena je le uporaba originalnih nadomestnih delov in pribora MAFELL. V nasprotnem primeru ugasneta
pravica do garancije in vsaka odgovornost proizvajalca.
4 Opremljanje / nastavitev
4.1 Omrezna prikljucitev Pred prevzemom v obratovanje pazite na to, da se omrezna napetost ujema z obratovalno napetostjo, ki je navedena na tablici o zmogljivosti motorja rezkalnika.
4.2 Izbira orodja Uporabljajte izkljucno vpenjalne klesce, ki so navedene v poglavju "Poseben pribor". Orodje se izbere v odvisnosti od obdelovanih materialov, z ozirom na zmogljivost pomicnih pogonov. Upostevajte najvecji dovoljeni premer orodja in najvecjo dovoljeno hitrost odstranjevanja materiala, specificnega za material. V primeru obdelav z odstranjevanjem materiala hitrost odstranjevanja materiala Q opisuje prostornino v obliki ostruzkov, odstranjeno v dolocenem casu.
-180-

Hitrost odstranjevanja materiala Q [cm³/min]

Najvecja dovoljena hitrost odstranjevanja materiala (odvisno od materiala in premera rezalnika)
Materiali: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Les iglavcev
2 (4) Trdi les
3
4

Ø rezkalnika

Materiali:
1 (1) Iverna plosca
(2) PA6 GF30
2 (3) Aluminij
3

Hitrost odstranjevanja materiala Q [cm³/min]

Hitrost odstranjevanja materiala Q [cm³/min]

Ø rezkalnika Ø rezkalnika

Materiali: (1) Trda pena
1

-181-

Dovoljen premer rezkalnika:

Material Trda pena PE1000 PA6GF30 Les (mehek) Les (trd) MDF Iverna plosca Aluminij Brusni zatic CBN Navaden aluminijev oksid

20

30

40

45

50

60

Kot obliko stebla je dovoljeno uporabiti le cilindricno steblo s tolerancnim obmocjem H7 ali steblo po DIN EN ISO 6535 oblike HA, saj lahko v nasprotnem primeru pri
visokih hitrostih pride do velikega neravnovesja.

4.3 Zamenjava orodja Nevarnost Pri vseh servisnih delih izvlecite omrezni vtic.

Pri zamenjavi orodja nosite zascitne rokavice. Uporabljeno orodje se lahko pri daljsih delovnih postopkih mocno segreje in/ali rezalni robovi orodja so ostri.

4.3.1 Napetost orodja s pomocjo vpenjalnih klesc Vreteno 1 (sl. 1) motorja rezkalnika in brusilnika je opremljeno z vpenjalnimi klescami 2 (sl. 1) za vpetje orodja. Zaklep vretena se sprozi z zaklepnim gumbom 4, kar olajsa zategovanje in popuscanje prekrivne matice 3 (sl. 1). Za zamenjavo orodja postopajte na sledec nacin:
- Orodje izpnete tako, da najprej s pritiskom zaklepnega gumba 4 (sl. 1) zaklenete vreteno 1 (sl. 1). - Z enojnim vilicastim kljucem vel. 22 popustite prekrivno matico 3. - Orodje izvlecite v smeri naprej. - Novo orodje potisnite do konca v nosilec orodja. - Preverite nased orodja. - Pri vpetju orodja se vreteno 1 zaklene. - Z enojnim vilicastim kljucem vel. 22 pritegnite prekrivno matico 3.
Alternativni nacin zaklepa vretena:
- Drugi enojni vilicasti kljuc vel. 22 uporabite na povrsini za kljuc vretena.

-182-

4.4 Vpenjalne klesce

Nevarnost
Prekrivno matico 3 (sl. 1) za zascito navoja na vretenu 1 (sl. 1) rahlo privijte, vendar je ne pritegnite, ce orodje ni vstavljeno. Vpenjalne klesce 2 (sl. 1) se lahko sicer premocno stisnejo in poskodujejo.

4.4.1 Informacije za uporabo vpenjalnih klesc:
- Pri vpenjalnih klescah OZ12 (DIN 6388/ISO 10897) vedno uporabljajte pravilne velikosti rezkalnikov. - Vpenjalne klesce vedno vstavite najprej v prekrivno matico, nato pa vstavite rezkalnik. - Ce so vpenjalne klesce zataknjene, jih od zadaj sprostite z rahlim udarcem gradbenega lesa ali gumijastega
kladiva (ne s kovinskim orodjem!)
- Vpenjalne klesce na zacetku in po daljsi uporabi nekoliko naoljite, sicer se lahko zataknejo. Za ponovno uporabo morajo biti vpenjalne klesce brez delcev in mascob.
- Bistveno boljso natancnost kroznega teka lahko dosezemo tudi z uporabo trdnega maziva (npr. Molykote P40) ali z rahlo namastitvijo vpenjalnih klesc.

4.4.2 Vpenjanje in izpenjanje orodja za rezkanje

Prekrovne matice nikoli ne pritegujte brez vstavljenega orodja, ker lahko sicer poskodujete vpenjalne klesce.

Za vpenjanje orodja za rezkanje postopajte na sledec nacin:
- Cisto steblo rezkalnika potisnite kolikor je mozno v odprte vpenjalne klesce 2 (sl. 510). - Pritisnite zaklepni gumb 4, da blokirate vreteno rezkalnika 1. - Prekrivno matico 3 pritegnite tako, da jo obrnete v desno najprej z roko, nato pa se z vilicastim kljucem vel.
22. Naknadno pritegovanje z vilicastim kljucem ni potrebno. - Vreteno rezkalnika obrnite nazaj za 180°, potem ko ste sprostili zaklep vretena z zaklepnim gumbom 4 in
ponovno pritrdite vreteno z zaklepnim gumbom 4.
Pri izpenjanju je vrstni red obrnjen.
Evro nastavek za vrat »V« ne sme biti manjsi od mere »h« (sl. 7). Mera »h« znasa 20 mm. Rezkalni motor cim tesneje pritrdite po celotnem premeru nastavka v evro nastavek za vrat »V1« (sl. 8). Napenjalni vijak »W« pritegnite z najv. 7 Nm. (sl.9) Preprecite tockovno napenjanje (npr. prek navojnega zatica) v nastavku z evro vratom »V2« (sl. 9).
5 Obratovanje
5.1 Splosno Ta navodila za obratovanje je treba predati vsem osebam, ki so pooblascene za delo na motorju rezkalnika, pri cemer jih je treba posebej opozoriti na poglavje ,,Varnostni napotki".
Ta navodila za uporabo vsebujejo le motor rezkalnika in ne upostevajo vgradne situacije. Prosimo, da upostevate morebitna dodatna navodila za uporabo.

-183-

5.1.1 Vklop
Aktivirajte mocnostno stikalo 5 (sl. 2). Ce je motor rezkalnika prikljucen na omrezno napetost, nastavitveno kolo X sveti modro (BU) in motor rezkalnika pospesi po 0,2 sek. z mehkim zagonom do predhodno nastavljenega stevila vrtljajev. Trajanje mehkega zagona je odvisno od nastavljenega stevila vrtljajev in znasa pri najvecjem stevilu vrtljajev priblizno 1,2 sek.
5.1.2 Izklop
Aktivirajte mocnostno stikalo 5 (sl. 2). Lucka na nastavitvenem kolesu X ugasne in motor se iztece do zaustavitve.

5.2 Krmiljenje stevila vrtljajev prek elektronskega vmesnika Prek vmesnika Y (sl. 2) lahko krmilite stevilo vrtljajev in samodejno nadzorujete preostali cas delovanja pri preobremenitvi.
Za zascito uporabnika in prikljucenih sistemov je vmesnik galvansko izoliran od napajalne napetosti pogonskega sistema (varnostna locitev). Vsi signalne in obratovalne napetosti se nanasajo na referencni potencial ,,GND". Takoj, ko se napajalni zatic »UNC« (glejte tabelo/sliko na strani 185) vmesnika napaja z napetostjo v skladu s specifikacijo, motor rezkalnika preide na "portalno obratovanje".
Spodnja tabela stanja 25 predstavlja vse mozne polozaje krmiljenja.

Vhod HS / - UAC / V UNC / V PSS

US / V

U0 / V

Izhod
Nacin obratovanja

n / min-1

OFF N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

ne deluje

0

VKLOP 0

N/A

N/A

N/A

N/A

ne deluje

0

VKLOP 198-253 < 6

1

N/A

N/A

rocno obratovanje 4000

VKLOP 198-253 < 6

6

N/A

N/A

rocno obratovanje 25000

VKLOP 198-253 8 - 56 N/A

0

0 - 1

portalno

4000

obratovanje

VKLOP 198-253 8 - 56 N/A VKLOP 198-253 8 - 56 N/A Tabela 25: Mozni polozaji krmiljenja

10 0 - 10

0 - 1 1,5 - 5

portalno obratovanje
Preobremenitveno obratovanje

25000 4000 - 25000

-184-

Legenda:

Enota HS UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Pomen = mocnostno stikalo = omrezna napetost = napajalna napetost (vmesnik) = polozaj nastavitvenega kolesca = krmilna napetost stevilo vrtljajev (vmesnik) = izhod preostalega casa delovanja v preobremenitvenem obratovanju (vmesnik) = referencni potencial za napetosti vmesnika = stevilo vrtljajev delovnega vretena = Se ne uporablja oz. ni pomembno

Ce se vmesnik ne uporablja, ga zascitite pred onesnazenjem s prilozenim pokrovckom Z (sl. 3).

5.2.1 Zasedenost vtica portala
Vsi zatici na vticu portala so zasciteni pred zamenjavo polarnosti. Pri napetostih nad 30 V je treba prepreciti neprekinjeno obratovanje z zamenjano polarnostjo, saj lahko to povzroci izpad vmesnika.

St. pina
1 2 3 4

Parameter
UNC US UO GND

Barva pramenke Naroc. st. 211868
rjava
bela
crna
modra

Naroc. st. 211868
5.3 Predpisano stevilo vrtljajev Z nastavitvenim kolescem X (sl. 2) lahko zvezno spremenite stevilo vrtljajev. Konkretne vrednosti stevila vrtljajev posameznih stopenj razberite iz tabele na strani 5 ali nalepke stevila vrtljajev na ohisju. Dokler motorna krivulja ni dosezena, se vgrajena elektronika prilagodi nastavljenemu stevilu vrtljajev.
-185-

5.3.1 Nastavitev stevila vrtljajev prek elektronskega vmesnika V "portalnem obratovanju" se polozaj nastavitvenega kolesa X (sl. 2) da dolocitev stevila vrtljajev ne uposteva. Stevilo vrtljajev se lahko spremeni samo z napetostjo na zaticu ,,US". Ce zelite stevilo vrtljajev nastaviti s pomocjo nastavitvenega kolesa X (sl. 2), je treba pred tem "portalno obratovanje" deaktivirati z izklopom napajanja napetosti na zaticu ,,UNC" ali z odstranitvijo krmilnega kabla. Razmerje med stevilom vrtljajev in krmilno napetostjo je podano v formulah (1) in (2).
5.4 Zascita pred preobremenitvijo Nevarnost Ce po sprozitvi zascite pred preobremenitvijo izvajate aktivnosti na delovnem vretenu, morate pred tem obvezno izvleci omrezni vtic.
Za zascito motorja rezkalnika se obratovalni parametri toka, stevila vrtljajev in temperature dinamicno spremljajo in po potrebi se motor rezkalnika izklopi. Tik pred sprozitvijo zascite pred preobremenitvijo se lucka nastavitvenega kolesa X (sl. 2) spremeni v trajno rdeco (RD). Za ponoven zagon motorja rezkalnika morate izklopiti in vklopiti mocnostno stikalo 5 (sl. 2). Motor rezkalnika se zazene in lucka nastavitvenega kolesa X (sl. 2) preklopi na modro (BU). 5.4.1 Opticni izhod preostalega casa delovanja Sprozitev zascite pred preobremenitvijo med obratovanjem povzroci lom rezkalnega orodja, poskodbe obdelovanca ali celo poskodbo portalnega sistema. To lahko preprecite tako, da ste pozorni na opticne izhodne signale na nastavitvenem kolesu X (sl. 2). Dokler motor rezkalnika ni preobremenjen v smislu zmogljivosti, nastavitveno kolo trajno sveti v modri barvi (BU). Ce je motor rezkalnika preobremenjen, se izracunani preostali cas delovanja prikaze kot utripanje v rdeci barvi (RD). Na strani 6 (sl. 6) vidite casovno razporeditev impulzov pri preobremenitvenem obratovanju. Razmerje med utripanjem in pripadajocim preostalim casom delovanja razberite iz spodnje tabele 26 na strani 187. Ce preostali cas delovanja ne zadostuje za vaso uporabo, zmanjsajte obremenitev oz. pomik, da lahko ponovno preklopite v neprekinjeno delovanje. 5.4.2 Izhod preostalega casa delovanja prek elektronskega vmesnika Ce je motor rezkalnika v "portalnem delovanju", lahko poleg opticnega izhoda preostali cas delovanja poizveste tudi preko vmesnika. Spodnja tabela prikazuje razmerje med preostalim casom delovanja in pripadajocimi izhodnimi spremenljivkami.
-186-

Nacin obratovanja

Preostali

cas Izhod preostalega casa Nastavitveno kolo -

delovanja / s

delovanja UO / V

lucka

Neprekinjeno

neomejeno

0

obratovanje

Modra (BU), trajna

Preobremenitveno < 160

1.5

obratovanje

< 80

2.5

(motor tece)

< 40

3

1 x rdeca impulzna (RD) 2 x rdeca impulzna (RD)

< 20

4

< 10

4.5

3 x rdeca impulzna (RD)

< 5

5

Rdeca (RD), trajna

Izklop

0

5

Tabela 26: Razmerje med preostalim casom delovanja in pripadajocimi izhodnimi spremenljivkami

6 Servisiranje in vzdrzevanje
Nevarnost Pri vseh servisnih delih izvlecite omrezni vtic.

MAFELL stroji so zasnovani za obratovanje z malo vzdrzevanja.
Najkasneje po 125 ­ 150 obratovalnih urah zamenjajte ogljene krtace. Nadomestne dele glejte v pogl. 9.
Vstavljeni kroglicni lezaji so namazani za celotno zivljenjsko dobo. Po daljsem casu obratovanja priporocamo, da stroj oddate v pregled pooblascenem MAFELL servisu.
Aparat sme popravljati le kvalificirano strokovno osebje in le z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da aparat ohrani svojo varnost.
6.1 Skladiscenje Ce motorja rezkalnika dalj casa ne uporabljate, ga morate skrbno ocistiti. Gladke kovinske dele naprsite s sredstvom proti rjavenju. Portalni vtic zaprite s prilozenim pokrovckom Z (sl. 3).

-187-

7 Odprava motenj
Nevarnost Ugotavljanje vzrokov in odprava obstojecih motenj vedno zahteva veliko pozornost in previdnost. Najprej izvlecite omrezni vtic!

V nadaljevanju so navedene najpogostejse motnje in njihovi vzroki. V primeru drugih motenj se obrnite na svojega prodajalca ali pa direktno na servisno sluzbo MAFELL.

Motnja
Motorja rezkalnika ni mogoce vklopiti. Nastavitveno kolo ne sveti
Motorja rezkalnika ni mogoce vklopiti. Nastavitveno kolo sveti modro (BU)

Vzrok Ni omrezne napetosti Omrezna varovalka je okvarjena.

Odprava Preverite napajanje Zamenjajte omrezno varovalko.

Oglene scetke so obrabljene

Motor rezkalnika odnesite v servisno sluzbo MAFELL.

Motor rezkalnika med Izpad omrezja obratovanjem stoji. Nastavitveno
kolo ne sveti

Preverite omrezne predvarovalke.

Motor rezkalnika med obratovanjem stoji. Nastavitveno kolo sveti rdece (RD)

Sprozila se je zascita pred preobremenitvijo.

Izklopite mocnostno stikalo. Pred zagonom sprostite delovno vreteno.
Vklopite mocnostno stikalo in nadaljujte z obratovanjem pri zmanjsani obremenitvi/napajanju.

Stevila vrtljajev ni mogoce Motor rezkalnika je v nacinu Izklopite napajanje na vmesnika.

nastaviti na nastavitvenem portalnega obratovanja. kolesu.

Odklopite zunanji prikljucek vmesnika.

Stevila vrtljajev ni mogoce krmiliti Napajanje vmesnika manjka/ne Prikljucite napajanje vmesnika v

preko vmesnika.

zadostuje.

skladu s specifikacijo.

Kontaktiranje z vticem portala ni Preverite kontaktiranje. zadostno.

Krmilni kabel je okvarjen.

Zamenjajte krmilni kabel.

Zasedenost vmesnika je napacno Krmilni kabel prikljucite v skladu s povezana s portalnim sistemom poglavjem "Zasedenost vtica
portala"

-188-

8 Poseben pribor
- Vpenjalne klesce OZ12 ø 3 mm - Vpenjalne klesce OZ12 ø 4 mm - Vpenjalne klesce OZ12 ø 6 mm - Vpenjalne klesce OZ12 ø 8 mm - Vpenjalne klesce OZ12 ø 10 mm - Vpenjalne klesce OZ12 ø 12 mm - Vpenjalne klesce OZ12 Ø 1/8" - Vpenjalne klesce OZ12 Ø 1/4" - Vpenjalne klesce OZ12 Ø 1/2" - Prekrivna matica OZ12
- Krmilni kabel NC, 5 m crna

Naroc. st. 093827 Naroc. st. 093828 Naroc. st. 093829 Naroc. st. 093830 Naroc. st. 093831 Naroc. st. 093832 Naroc. st. 093833 Naroc. st. 093834 Naroc. st. 093835 Naroc. st. 093836
naroc. st. 211868

9 Eksplozijski pogled in seznam nadomestnih delov
Ustrezne informacije glede nadomestnih delov najdete na nasi spletni strani: www.mafell.com

-189-

Slovencina

Obsah
1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 7 8 9

Vysvetlenie znakov....................................................................................................... 191
Údaje o výrobku ........................................................................................................... 191 Údaje o výrobcovi ......................................................................................................... 191 Oznacenie stroja .......................................................................................................... 191 Technické údaje ........................................................................................................... 192 Emisie........................................................................................................................... 192
Obsah dodávky ............................................................................................................ 193
Pouzívanie poda predpisov ......................................................................................... 193 Ostatné riziká ............................................................................................................... 193
Bezpecnostné pokyny .................................................................................................. 193 Zmena výbavy / nastavenie.......................................................................................... 194 Sieová prípojka ........................................................................................................... 194 Výber nástroja .............................................................................................................. 194 Výmena nástroja .......................................................................................................... 196 Kliestiny ........................................................................................................................ 197
Prevádzka .................................................................................................................... 197
Vseobecné informácie .................................................................................................. 197
Ovládanie poctu otácok cez elektrické rozhranie ......................................................... 198 Zadanie poctu otácok ................................................................................................... 199 Ochrana proti preazeniu.............................................................................................. 200 Údrzba a opravy ........................................................................................................... 201 Uskladnenie.................................................................................................................. 201
Odstraovanie porúch .................................................................................................. 202 Zvlástne príslusenstvo.................................................................................................. 203
Explozívny výkres a zoznam náhradných dielov .......................................................... 203

-190-

1 Vysvetlenie znakov
Tento symbol sa nachádza na vsetkých miestach, kde nájdete informácie o vasej bezpecnosti. Pri nedodrziavaní môzu by následkom vemi azké zranenia.
Tento symbol oznacuje moznú skodlivú situáciu. Pokým sa jej nevyvarujete, môze dôjs k poskodeniu výrobku alebo predmetov v jeho okolí.
Tento symbol oznacuje uzívateské tipy a iné uzitocné informácie.

2 Údaje o výrobku
Model FM 1650 NC-LO (230V)

Výr. c. 9M1801

2.1 Údaje o výrobcovi
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefón +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, Email mafell@mafell.de

2.2 Oznacenie stroja Vsetky informácie potrebné na identifikáciu stroja sú na pripevnenom typovom stítku.
Trieda ochrany II

Oznacenie CE na dokumentáciu zhody so základnými poziadavkami na bezpecnos a ochranu zdravia poda prílohy I smernice o strojoch
Iba pre krajiny EÚ Neodhadzujte elektrické prístroje do domového odpadu! Poda Európskej smernice 2002/96/EÚ o elektrických a elektronických starých prístrojoch a ich presadení do národného práva sa musia opotrebované motory frézy zhromazdi zvlás a odviez na ekologicky bezchybnú recykláciu.
Precítajte si na znízenie rizika zranenia návod na pouzívanie.

-191-

2.3 Technické údaje
Prevádzkové napätie / V Sieová frekvencia / Hz Príkon / W Menovitý prúd / A Napájanie napätím / V* Riadiace napätie na zadanie poctu otácok / V* Zvysná doba chodu na výstupe / V* Príkon prúdu / mA* Otácky vonobehu / min-1 Drziak nástroja s kliestinou ø / mm Driek nástroja / mm Fréza ø, max. / mm Brúsne teleso ø, max. / mm Hmotnos bez sieovej snúry / kg Dzka instalacného vedenia / m Rozmery (S x D x V) / mm
* Údaje pre rozhranie

FM 1650 NC-LO 230 50 1650 7,2 8 - 56 0 - 10 0 - 5 3 - 5 4000 ­ 23000 8 3 - 12,7 60 60 3,22 4 98,4 x 85,6 x 346

2.4 Emisie
Uvedené emisie hluku boli namerané poda normy DIN EN 62841-1 a dajú sa pouzi na porovnanie elektrického náradia s iným náradím a na predbezné posúdenie zaazenia.

Nebezpecenstvo
Emisie hluku sa môzu pri skutocnom pouzívaní elektrického náradia lísi od uvedených hodnôt v závislosti od spôsobu, akým sa elektrický nástroj pouzíva, hlavne od toho, aký typ obrobku sa obrába.
Noste preto ochranu sluchu, aj ke bezí elektrický nástroj bez preazenia!

2.4.1 Údaje o emisiách hluku Emisie hluku zistené poda normy DIN EN ISO 3744 sú:

Hladina akustického tlaku Neistota

LPA = 84,9 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Meranie hluku bolo realizované bez nástroja s prázdnym chodom.

-192-

2.5 Obsah dodávky

1x

Motor frézy FM 1650 NC-LO

1x

Prevádzková prírucka

1x

Jednorazový vidlicový kúc SW 22

(9M1801) (170876) (093012)

2.6 Pouzívanie poda predpisov
- Motor frézy je urcený na fixnú montáz do portálových systémov s upínacím hrdlom ø 43 mm od popredných výrobcov.
- Motor frézy sa dá upevni priamo na portálový systém pomocou siestich skrutiek (závit M6) poda specifikácií portálového systému (obr. 4).
- Motor frézy nie je urcený na nepretrzitú priemyselnú prevádzku.
- Motor frézy sa povazuje za nekompletný stroj. Motor frézy sa dá uvies do prevádzky az vtedy, ke bude stanovené, ze portálový systém, do ktorého má by namontovaný tento nekompletný motor frézy, zodpovedá aktuálnej a platnej smernici o strojoch. Respektujte tiez príslusné zárucné podmienky pre motor frézy a prípadné prídavné zariadenia.

2.7 Ostatné riziká

Nebezpecenstvo
Pri pouzívaní poda predpisov a napriek dodrziavaniu bezpecnostných predpisov pretrvávajú zvyskové riziká spôsobené pouzívaním poda predpisov, ktoré môzu vies k zdravotným následkom.

- Zlomenie rotujúceho nástroja. - Zlomenie a vyhodenie nástrojov alebo dielov nástrojov.
- Dotýkanie sa dielov pod napätím pri otvorenom puzdre a sieovej zástrcke, ktorá nie je vytiahnutá. - Negatívne dopady na sluch pri dlhodobej práci bez ochrany sluchu.
- Emisie skodlivého alebo výbusného prachu (vsetky druhy) pri dlhsie trvajúcej prevádzke bez odsávania. Dodrziavajte pritom kartu bezpecnostných údajov spracovávaného materiálu.
- Rezné poranenia pri výmene nástroja. - Riziko popálenia pri kontakte s telesom, pokia sa nepretrzite prekracuje maximálny povolený casový rozsah
(pozri k tomu stranu 195).

3 Bezpecnostné pokyny
Nebezpecenstvo Dodrziavajte neustále nasledujúce bezpecnostné pokyny a bezpecnostné predpisy platné v príslusnej krajine pouzívania!
Vseobecné pokyny: - Deti a mládez nemôzu obsluhova stroj. Výnimkou z toho sú mladí udia pod dohadom specialistu za úcelom
ich vyskolenia.
- Nikdy nepracujte bez ochranných zariadení portálového systému, do ktorých je vlozený motor frézy, ktoré sú predpísané pre príslusný pracovný krok. Na portálovom systéme a motore frézy nemete nic, co by mohlo narusi bezpecnos.
- Poskodené káble alebo zástrcky sa musia ihne vymeni. Výmenu môze vykona iba firma MAFELL alebo autorizovaná servisná diela firmy MAFELL, aby sa predislo bezpecnostným rizikám.

-193-

- Zabráte ostrým zalomeniam kábla. Najmä pri preprave a uskladnení motora frézy nesmiete omota kábel okolo motora frézy.
- Pouzívanie s vodou alebo vodivými kvapalinami je zakázané. - Motor frézy sa nesmie pouzíva ako rucný motor frézy. - Udrziavajte motor frézy v dostatocnej vzdialenosti od daza alebo vlhkosti. Prienik vody do motora frézy
zvysuje riziko úderu elektrickým prúdom. - Pri portáloch s integrovaným prvkom je potrebné zabezpeci dostatocné odsávanie prachu/triesok.
Koncentráciou prachu vo vzduchu môze vzniknú výbusná zmes! Pouzíva sa nesmú: - Poskodené nástroje a nástroje, ktoré zmenili svoj tvar. - Tupé nástroje z dôvodu prílis vysokého zaazenia motora. - Nástroje, ktoré nie sú vhodné pre otácky motora frézy vo vonobehu. Pokyny k pouzívaniu osobnej ochrannej výbavy: - Noste pri cinnostiach vzdy ochranu sluchu. - Noste pri cinnostiach vzdy rúsko. - Noste pri cinnostiach vzdy ochranné okuliare. Pokyny pre prevádzku: - Nesiahajte rukami do nebezpecnej zóny nástroja. - Skontrolujte obrobok na cudzie predmety. - Kontrolujte pocet otácok. Pokia dôjde k nekontrolovanému zvýseniu alebo preskoku poctu otácok, je potrebné
okamzite vypnú napájanie napätím. Pokyny k údrzbe a servisu: - Pravidelné cistenie motora frézy predstavuje dôlezitý bezpecnostný faktor - Môzu sa pouzíva iba originálne náhradné diely a diely príslusenstva firmy MAFELL. V opacnom prípade
nevzniká nárok na záruku a neexistuje zodpovednos zo strany výrobcu.
4 Zmena výbavy / nastavenie
4.1 Sieová prípojka Pred spustením do prevádzky sa ubezpecte, ze sa sieové napätie zhoduje s prevádzkovým napätím uvedeným na typovom stítku motora frézy.
4.2 Výber nástroja Pouzívajte iba kliestiny uvedené v kapitole ,,Zvlástne príslusenstvo". Nástroje sa vyberajú v závislosti od obrábaných materiálov a výkonu pohonov posuvu vpred. Respektujte maximálny povolený priemer nástroja a maximálny povolený objemový prietok specifický pre príslusný materiál. Objemový prietok Q popisuje pri obrábacích procesoch na odstránenie materiálu objem odobratý vo forme triesok za urcitú dobu.
-194-

Objemový prietok Q [cm³/min]

Maximálny povolený objemový prietok (v závislosti od materiálu a priemeru frézy)
Materiály: (1) MDF
1 (2) PE 1000
(3) Mäkké drevo
2 (4) Tvrdé drevo
3
4

Ø frézy

Materiály:

1

(1) Doska na triesky

2 (2) PA6 GF30
(3) Hliník

3

Objemový prietok Q [cm³/min]

Objemový prietok Q [cm³/min]

Ø frézy Ø frézy

Materiály: (1) Tuhá pena
1

-195-

Povolený priemer frézy:

Materiál Tuhá pena PE1000 PA6GF30 Drevo (mäkké) Drevo (tvrdé) MDF Doska na triesky Hliník CBN brúsny kolík Normálny korund

20

30

40

45

50

60

Ako tvar stopky sa môze pouzi iba valcová stopka s tolerancnou oblasou H7 alebo stopka poda DIN EN ISO 6535 tvar HA, pretoze to môze v opacnom prípade vies k vekej nevyvázenosti pri vysokých poctoch otácok.

4.3 Výmena nástroja

Nebezpecenstvo Pri vsetkých údrzbárskych cinnostiach musíte vytiahnu sieovú zástrcku.

Noste pri výmene nástroja ochranné rukavice. Vlozený nástroj sa môze pocas dlhsích pracovných procesov znacne zahria a/alebo sú rezné hrany vlozeného nástroja ostré.
4.3.1 Upínanie nástroja pomocou kliestiny Vreteno 1 (obr. 1) motora frézy a brúsky je vybavené presnou kliestinou 2 (obr. 1) na upevnenie nástrojov. Aretácia vretena sa spúsa blokovacím tlacidlom 4 a uahcuje uahovanie a povoovanie prírubovej matice 3 (obr. 1). Pri výmene nástroja postupujte nasledujúcim spôsobom:
- Na uvonenie nástroja sa vreteno 1 (obr. 1) zablokuje stlacením aretacného tlacidla 4 (obr. 1). - Prírubová matica sa uvoní vidlicovým kúcom SW 22 3. - Vytiahnite nástroj smerom dopredu. - Presute nový nástroj az na doraz do upevnenia hriadea. - Skontrolujte upevnenie nástroja. - Vreteno je zablokované pri upínaní nástroja 1 (obr. 1). - Prírubová matica sa utiahne vidlicovým kúcom SW 22 3.
Alternatívna metóda k aretácii vretena:
- Pouzite druhý vidlicový kúc SW 22 na kúcovej ploche vretena.

-196-

4.4 Kliestiny

Nebezpecenstvo
Mierne odskrutkujte prírubovú maticu 3 (obr. 1), aby ste chránili závit na vretene 1 (obr. 1), ale nikdy úplne nedoahujte, pokia nie je vlozený nástroj. Kliestina 2 (obr. 1) by sa mohla prílis silno stlaci a poskodi.

4.4.1 Informácie k pouzívaniu kliestiny:
- Pri kliestinách OZ12 (DIN 6388 / ISO 10897) pouzívajte vzdy správnu vekos frézy - Vzdy najskôr zacvaknite kliestinu do prírubovej matice a potom vlozte frézu - Ak je kliestina zaseknutá, musíte ju uvoni úderom dreveného hranola alebo gumového kladivka zozadu (bez
kovového nástroja!)
- Na zaciatku a po dlhsom pouzívaní natrite kliestiny trochou oleja, inak sa môzu kliestiny zaseknú. Kliestiny musia by pred opätovným pouzitím bez castíc a tuku.
- Výrazne vyssia presnos kolobehu sa dá dosiahnu aj pouzitím tuhého maziva (napr. Molykote P-40) alebo jemným mazaním kliestiny

4.4.2 Upínanie a uvonenie frézovacieho nástroja
Nikdy nedoahujte prírubovú maticu bez pouzitia nástroja, v opacnom prípade môze dôjs k poskodeniu kliestiny.

Na upnutie frézovacieho nástroja postupujte nasledovne:
- Zastrcte cistú stopku frézy co mozno najalej do otvorenej kliestiny 2 (obr. 1). - Stlacte blokovacie tlacidlo 4, aby ste zaistili vreteno frézy 1. - Utiahnite prírubovú maticu 3 otácaním vpravo, najskôr rukou a potom vidlicovým kúcom SW22. Nie je
potrebné dotiahnutie vidlicovým kúcom. - Po uvonení aretácie vretena prostredníctvom aretacného tlacidla 4 musíte otoci vreteno frézy spä o 180° a
zaisti ho opä blokovacím tlacidlom 4.
Uvonenie sa vykonáva v obrátenom poradí.
Upevnenie hrdla Euro ,,V" by nemalo nedosiahnu rozmer ,,h" (obr. 7). Rozmer ,,h" je 20 mm. Pokia je to mozné, upnite motor frézy po celom montáznom priemere v upevnení hrdla Euro ,,V1" (obr. 8). Upevovaciu skrutku ,,W" utiahnite s max. 7 Nm. Zabráte pokia mozno bodovému upevneniu (napr. pomocou závitového kolíka) v upevnení hrdla Euro ,,V2" (obr. 9).
5 Prevádzka
5.1 Vseobecné informácie S týmto návodom na pouzívanie sa musia oboznámi vsetky osoby poverené obsluhou frézovacieho motora, pricom treba dáva osobitný pozor na kapitolu "Bezpecnostné pokyny".
Tento návod na pouzívanie obsahuje iba motor frézy a nezohaduje montáznu situáciu. V prípade potreby dodrziavajte vsetky ostatné návod na pouzívanie.

-197-

5.1.1 Zapnutie
Zapnite výkonový spínac 5 (obr. 2). Pokia je motor frézy pripojený k sieovému napätiu, rozsvieti sa nastavovacie koliesko X modrou farbou (MO) a motor frézy sa po 0,2 s zrýchli s jemným rozbehom na vopred nastavený pocet otácok. Doba jemného startu závisí od nastaveného poctu otácok a pri najvyssom pocte otácok je cca 1,2 s.
5.1.2 Vypnú
Zapnite výkonový spínac 5 (obr. 2). Osvetlenie na nastavovacom koliesku X zhasne a motor bezí az do zastavenia.

5.2 Ovládanie poctu otácok cez elektrické rozhranie
Cez rozhranie Y (obr. 2) môzete riadi pocet otácok a automatizovane kontrolova zvysnú dobu chodu pri preazení.
Na ochranu uzívatea a pripojených systémov je rozhranie galvanicky oddelené od napájacieho napätia hnacieho ústrojenstva (oddelenie bezpecnostnej ochrany). Vsetky signálne a prevádzkové napätia sa vzahujú k referencnému potenciálu ,,GND".
Pokia je na napájací vývod ,,UNC" (pozri tabuku/obrázok na strane 199) rozhrania zásobovaný poda specifikácie napätím, prepne sa motor frézy na ,,Portálovú prevádzku".
Dolná tabuka so zobrazením stavu 27 zobrazuje vsetky mozné konstelácie riadenia.

Vstup HS / - UAC / V UNC / V PSS

VYP N/A

N/A

N/A

ZAP 0

N/A

N/A

US / V N/A N/A

U0 / V N/A N/A

Výstup
Prevádzkový rezim
Mimo prevádzky
Mimo prevádzky

n / min-1 0 0

ZAP 198-253 < 6

1

ZAP 198-253 < 6

6

N/A

N/A

Manuálna

4000

prevádzka

N/A

N/A

Manuálna

25000

prevádzka

ZAP 198-253 8 - 56 N/A ZAP 198-253 8 - 56 N/A ZAP 198-253 8 - 56 N/A Tabuka 27: Mozné konstelácie riadenia

0 10 0 - 10

0 - 1 0 - 1 1,5 - 5

Prevádzka portálu
Prevádzka portálu
Preazená prevádzka

4000 25000 4000 - 25000

-198-

Legenda:

Jednotka HS UAC UNC PSS US UO GND n N/A

Význam = Výkonový spínac = Sieové napätie = Napájanie napätím (rozhranie) = Poloha nastavovacieho kolieska = Pocet otácok riadiaceho napätia (rozhranie) = Výstup zvysnej doby chodu v prevádzke s preazením (rozhranie) = Referencný potenciál pre napnutia rozhrania = Pocet otácok pracovného vretena = Nedá sa pouzi alebo nie je dôlezitý

Pokia sa rozhranie nebude pouzíva, chráte ho pred necistotou pomocou dodanej krycej klapky Z (obr. 3).

5.2.1 Obsadenie portálovej zástrcky
Vsetky kolíky na portálovej zástrcke sú chránené proti zmene polarity. Pri napätiach nad 30 V sa muste vyhnú nepretrzitej prevádzke s opacnou polaritou, lebo to môze vies k poruche rozhrania.

Vývod c.
1 2 3 4

Parameter
UNC US UO GND

Farba pramea vodica Objednávka c. 211868
Hnedá
Biela
Cierna
Modrá

Objednávka c. 211868
5.3 Zadanie poctu otácok Pomocou nastavovacieho kolieska X (obr. 2) môzete postupne meni pocet otácok. Konkrétne hodnoty poctu otácok pre jednotlivé stupne nájdete v tabuke na strane 5 alebo na nálepke s poctom otácok na telese. Zabudovaná elektronika sa prispôsobuje nastavenému poctu otácok, kým sa nedosiahne charakteristika motora.
-199-

5.3.1 Nastavovanie poctu otácok cez elektrické rozhranie V ,,portálovej prevádzke" sa poloha nastavovacieho kolieska X (obr. 2) pre nastavenie poctu otácok ignoruje. Pocet otácok sa dá zmeni iba napnutím na vývode ,,US". Pokia chcete nastavi pocet otácok pomocou nastavovacieho kolieska X (obr. 2), potom sa musí najskôr deaktivova ,,Portálová prevádzka" vypnutím napájania napätím na vývode ,,UNC" alebo vytiahnutím riadiaceho kábla. Vzah medzi poctom otácok a riadiacim napätím je znázornený vo vzorcoch (1) a (2).
5.4 Ochrana proti preazeniu Nebezpecenstvo Ak vykonávate cinnosti na pracovnom vretene po spustení ochrany proti preazeniu, musíte predtým bezpodmienecne vytiahnu sieovú zástrcku.
Na ochranu motora frézy sa dynamicky kontrolujú prevádzkové parametre prúd, pocet otácok a teplota a v prípade potreby sa motor frézy vypne. Tesne pred spustením ochrany proti preazeniu sa zmení osvetlenie nastavovacieho kolieska X (obr. 2) na trvalú cervenú farbu (CE). Na opätovné spustenie motora frézy do prevádzky musíte vypnú a zapnú výkonový spínac 5 (obr. 2). Motor frézy sa spustí do prevádzky a osvetlenie nastavovacieho kolieska X (obr. 2) sa zmení na modrú farbu (MO). 5.4.1 Optický výstup zvysnej doby chodu Aktivácia ochrany proti preazeniu pocas prevádzky vedie k zlomeniu frézovacieho nástroja, poskodeniu obrobku alebo dokonca k poskodeniu portálového systému. Môzete tomu zabráni tak, ze budete dáva pozor na optické výstupné signály na nastavovacom koliesku X (obr. 2). Pokia sa motor frézy výkonnostne nadmerne nepreazuje, svieti nastavovacie koliesko nepretrzite modrou farbou (MO). Pri preazení motora frézy vypocítaná zvysná doba chodu sa zobrazí ako blikajúca cervená (CE). Na strane 6 (obr. 6) môzete vidie casové usporiadanie impulzov pri prevádzke s preazením. Nizsie uvedená tabuka znázoruje súvislos medzi blikaním a príslusnou zvysnou dobou chodu 28 na strane 201. Pokia nepostacuje zvysná doba chodu pre vasu pouzívanie, znízte zaazenie alebo posun vpred, aby ste mohli prejs spä na nepretrzitú prevádzku. 5.4.2 Výstup zostávajúceho prevádzkového casu cez elektronické rozhranie Pokia sa nachádza motor frézy v ,,Portálovej prevádzke",dá sa okrem optického výstupu zisti zostávajúca doba chodu aj cez rozhranie. Nizsie uvedená tabuka ukazuje vzah medzi zvysnou dobou chodu a príslusnými výstupnými velicinami.
-200-

Prevádzkový rezim Zvysná doba chodu Zvysná doba chodu na

/ s

výstupe UO / V

Nepretrzitá prevádzka

neobmedzená

0

Preazenie prevádzky < 160

1,5

(Motor bezí)

< 80

2,5

< 40

3

< 20

4

< 10

4,5

< 5

5

Vypnutie

0

5

Tabuka 28: Súvislos medzi zvysnou dobou chodu a príslusnými výstupnými velicinami

Nastavovacie koliesko - Osvetlenie

Modrá

(BU),

permanentná

1 x cervený pulz (RD)

2 x cervený pulz (RD)

3 x cervený pulz (RD)

Cervená

(RD),

permanentná

6 Údrzba a opravy
Nebezpecenstvo Pri vsetkých údrzbárskych cinnostiach musíte vytiahnu sieovú zástrcku.

Stroje MAFELL sú skonstruované tak, aby boli nenárocné na údrzbu.
Vymete uhlíkové kefky najneskôr po 125 - 150 prevádzkových hodinách. Náhradné diely nájdete v kapitole 9.
Pouzívané gukové loziská sú namazané na celú dobu zivotnosti. Po dlhsej prevádzkovej dobe odporúcame odovzda stroj na kontrolu autorizovanému servisu firmy MAFELL.
Nechajte opravova vase elektrické náradie iba kvalifikovanému odbornému personálu a iba s originálnymi náhradnými dielmi. Tak sa zabezpecí, aby zostala zachovaná bezpecnos elektrického nástroja.
6.1 Uskladnenie Pokia sa nebude motor frézy dlhsiu dobu pouzíva, musí sa opatrne vycisti. Nastriekajte lesklé kovové diely ochranným prostriedkom proti korózii. Zatvorte zástrcku portálu pomocou dodanej krycej klapky Z (obr. 3).

-201-

7 Odstraovanie porúch
Nebezpecenstvo Zisovanie prícin vzniknutých porúch a ich odstraovanie si vzdy vyzaduje zvýsenú pozornos a opatrnos. Predtým vytiahnite sieovú zástrcku!

V nasledujúcej casti sú uvedené niektoré z najbeznejsích porúch a ich príciny. V prípade alsích porúch kontaktujte svojho predajcu alebo priamo zákaznícky servis firmy MAFELL.

Porucha Motor frézy sa nedá zapnú Nastavovacie koliesko nesvieti
Motor frézy sa nedá zapnú. Nastavovacie koliesko svieti modrou farbou (MO) Motor frézy zostáva pocas prevádzky stá. Nastavovacie koliesko nesvieti Motor frézy zostáva pocas prevádzky stá. Nastavovacie koliesko svieti cervenou farbou (CE)
Pocet otácok sa dá nastavi na nastavovacom koliesku

Prícina Nie je k dispozícii sieové napätie Sieová poistka je defektná Uhlíkové kefky sú opotrebené´
Výpadok siete
Aktivovala sa ochrana proti preazeniu
Motor frézy sa nachádza v portálovej prevádzke

Odstránenie Skontrolujte napájanie napätím

Vymete sieovú poistku Odvezte motor frézy do zákazníckeho servisu firmy MAFELL
Skontrolujte predradené poistky na strane siete

Vypnite výkonový spínac. Pred spustením do prevádzky uvonite pracovné vreteno
Zapnite výkonový spínac a pokracujte v prevádzke so znízeným zaazením/znízeným posunom vpred

Vypojte napájanie rozhrania
Vytiahnite externú rozhrania

napätím prípojku

Pocet otácok sa nedá riadi cez Napájanie rozhrania napätím Napájanie rozhrania napätím

rozhranie

chýba / je nedostatocné

pripoji poda specifikácie

Nadväzovanie kontaktov k Skontrolujte
portálovej zástrcke je kontaktov nedostatocné

nadväzovanie

Kábel riadenia je defektný

Vymete kábel riadenia

Obsadenie rozhrania je Pripojte riadiaci kábel poda

nesprávne spojené s portálovým kapitoly ,,Obsadenie portálovej

systémom

zástrcky"

-202-

8 Zvlástne príslusenstvo
- Kliestina OZ12 ø 3 mm - Kliestina OZ12 ø 4 mm - Kliestina OZ12 ø 6 mm - Kliestina OZ12 ø 8 mm - Kliestina OZ12 ø 10 mm - Kliestina OZ12 ø 12 mm - Kliestina OZ12 ø 1/8" - Kliestina OZ12 ø 1/4" - Kliestina OZ12 ø 1/2" - Prírubová matica OZ12
- Riadiaci kábel NC, 5 m cierna

Objednávka c. 093827 Objednávka c. 093828 Objednávka c. 093829 Objednávka c. 093830 Objednávka c. 093831 Objednávka c. 093832 Objednávka c. 093833 Objednávka c. 093834 Objednávka c. 093835 Objednávka c. 093836
Objednávka c. 211868

9 Explozívny výkres a zoznam náhradných dielov
Príslusné informácie o náhradných dieloch nájdete na nasej webovej stránke: www.mafell.com

-203-

-204-

GARANTIE Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen.
WARRANTY Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper handling or normal wear.
GARANTIE Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces de consommation et d'usure. La machine ou l'appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU Tätä takuukuittia (alkuperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-, bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
-205-

GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes maskinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted. Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller normal slitage.

     ( )             ,          ,   .         .        -         MAFELL.    ,      .      ,        .
GWARANCJA
Po przedstawieniu gwarancji (oryginalu dowodu zakupu) wykonane zostan w ramach terminu gwarancji wszelkiego rodzaju naprawy, które wedlug naszej oceny s konieczne z powodu bldów materialowych oraz bldów przy obróbce i montau.Nie dotyczy to czci zamienne i zuywalne. Prosimy o przeslanie maszyny wzgl. urzdzenia na nasz koszt do zakladu lub serwisu MAFELL. Unika dokonywania samodzielnych napraw, gdy powoduje to utrat roszcze gwarancyjnych. Nie przejmujemy odpowiedzialnoci za szkody powstale w wyniku niefachowej obslugi lub normalnego zuycia.
ZÁRUKA
Po pedlození zárucních podklad (originální doklad o koupi) budou provedeny v rámci aktuáln platných pravidel pro poskytování záruky provedeny vsechny opravy, které jsou podle nasich zjistní pozadovány z hlediska vad materiálu, zpracování a montáze. Díly podléhající pouzívání a opotebení jsou z tohoto vyjmuty. Navíc k tomu musí být stroj, pípadn pístroj zaslán vyplacen do závodu nebo zákaznického servisu MAFELL. Nezkousejte stroj opravovat sami, protoze tím zaniká nárok na záruku. Záruky se nevztahují na skody vzniklé neodbornou manipulací nebo na ty, které vznikly v dsledku normálního opotebování.
GARANCIJA
Ob prilozitvi garancijske dokumentacije (originalni nakupni racun) bodo v okviru veljavnih garancijskih pogojev brezplacno opravljena vsa popravila, ki so po nasi oceni potrebna zaradi napak v materialu, obdelavi in montazi. Porabni in obrabni deli so izvzeti iz tega dolocila. V ta namen morate stroj oz. napravo prosto voznine poslati v tovarno ali v pooblasceno MAFELL servisno delavnico. Popravil ne skusajte opravljati samostojno, saj s tem ugasne pravica do garancije. Za skodo, ki nastane zaradi nestrokovnega ravnanja ali zaradi normalne obrabe, ne prevzemamo odgovornosti.
ZÁRUKA
Po predlození zárucného listu (originálneho dokladu o kúpe) budú vsetky opravy, ktoré urcíme ako nevyhnutné z dôvodu chýb materiálu, spracovania a montáze, vykonané bezplatne v rámci platných zárucných predpisov. Spotrebné diely a diely podliehajúce opotrebeniu sú z toho vylúcené. K tomu sa musí zasla stroj alebo prístroj bez dopravného do podniku alebo zákazníckeho servisu MAFELL. Vyhnite sa pokusom o samostatnú opravu, pretoze tým stratíte nárok na záruku. Za skody spôsobené neodbornou manipuláciou alebo bezným opotrebovaním nepreberáme ziadnu zodpovednos.

MAFELL AG

Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar

Telefon +49 (0)7423/812-0 Internet: Fax +49 (0)7423/812-218 www.mafell.de

E-Mail: mafell@mafell.de

-206-



References

Adobe PDF Library 23.8.75