BOSCH 36 V-LI Plus GBH Professional Cordless Rotary Hammer with SDS Plus Instruction Manual

36 V-LI Plus GBH Professional Cordless Rotary Hammer with SDS Plus

OBJ_BUCH-283-012.book Page 1 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0JA (2015.06) PS / 274 EURO

GBH Professional
36 V-LI Plus | 36 VF-LI Plus

de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el

tr Orijinal iletme talimati pl Instrukcja oryginalna cs Pvodní návod k pouzívání sk Pôvodný návod na pouzitie hu Eredeti használati utasítás ru
uk
kk
ro Instruciuni originale bg

mk sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriinlvalod lt Originali instrukcija ar
fa

OBJ_BUCH-283-012.book Page 2 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

2 |

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 14

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 23

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 67

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 106

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 114

Cesky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 131

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 139

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Român. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 177

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 204

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 212

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 220

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 228

Latviesu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 235

Lietuviskai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 244

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

261

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

271

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 3 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
3 |
GBH 36 VF-LI Plus
1 7 8 9 10
6 25
34

12 13 14 15 16
17 GBH 36 V-LI Plus

A

B

18

19 20 21

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

11 9
16
16
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 4 Monday, June 22, 2015 10:28 AM 4 |

C

24

23

22

D
5
6

GBH 36 V-LI Plus
E
25 2
26 GBH 36 VF-LI Plus (2x/3x)
G
5

GBH 36 VF-LI Plus
F

H

23

27

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

GBH 36 V-LI Plus

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 5 Monday, June 22, 2015 10:28 AM 5 |

I

J

29 28

GBH 36 V-LI Plus

GBH 36 VF-LI Plus

K

29 28

L

30

GBH 36 VF-LI Plus

M

17

3

X 15
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

N
31
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 6 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

6 | Deutsch

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 7 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Deutsch | 7
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 8 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

8 | Deutsch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben. Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus) 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus) 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI Plus) 7 Vibrationsdämpfung 8 Drehrichtungsumschalter 9 Handgriff (isolierte Grifffläche) 10 Ein-/Ausschalter 11 Akku* 12 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 Schlag-/Drehstopp-Schalter 14 Arbeitslicht 15 Taste für Tiefenanschlageinstellung 16 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 17 Tiefenanschlag 18 Akku-Entriegelungstaste 19 Anzeige Temperaturüberwachung 20 Akku-Ladezustandsanzeige 21 Taste für Ladezustandsanzeige 22 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) * 23 Zahnkranzbohrfutter (GBH 36 V-LI Plus) * 24 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) * 25 Bohrfutteraufnahme(GBH 36 VF-LI Plus) 26 Kennrillen 27 Bohrfutterschlüssel(GBH 36 V-LI Plus) 28 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus) 29 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus) 30 EPC-Schalter (Electronic Precision Control) 31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter ,,Technische Daten” beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker Executive Vice President Engineering

Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.06.2015
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-6. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-6: MSHBcoaehmhißrrmaeeunlenbri:nebanoMh:h=earthe9a<n,l5l2:inma,5Bh/<ems2t2/o,,snK52:,=maK1h/==s,5211,,m4K5,/=5ms12m/.,s5/2s.m2,/Ks2=1,5 m/s2, Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 9 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Technische Daten
Bohrhammer Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Nennspannung Nennaufnahmeleistung Schlagzahl Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 Nenndrehzahl ­ Rechtslauf ­ Linkslauf Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals Bohrdurchmesser max.: ­ Beton ­ Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) ­ Stahl ­ Holz Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 erlaubte Umgebungstemperatur ­ beim Laden ­ beim Betrieb** und bei Lagerung empfohlene Akkus
empfohlene Ladegeräte
* abhängig vom verwendeten Akku * * eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
Montage
Akku laden (siehe Bild A)
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf. Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. Der Li-Ionen-Akku ist durch die ,,Electronic Cell Protection (ECP)” gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr. Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.

Deutsch | 9

V= W min-1 J
min-1 min-1
mm
mm mm mm mm
kg
°C °C

GBH 36 V-LI Plus 3 611 J06 0.. ­ 36 600 0 ­ 4 200 3,2
0 ­ 940 0 ­ 930 SDS-plus
50
28 82 13 30 4,0/4,5*
0 … + 45 ­ 20 … + 50 GBA 36V …
AL36.. GAL 36..

GBH 36 VF-LI Plus 3 611 J07 0.. 36 600 0 ­ 4 200 3,2
0 ­ 940 0 ­ 930 SDS-plus
50
28 82 13 30 4,1/4,6*
0 … + 45 ­ 20 … + 50 GBA 36V …
AL36.. GAL 36..

Akku entnehmen Der Akku 11 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 18 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.

Zum Entnehmen des Akkus 11: ­ Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 18 (2.). ­ Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 10 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

10 | Deutsch

­ Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 18 und ziehen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 20 zeigen den Ladezustand des Akkus 11 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich. ­ Drücken Sie die Taste 21, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.

LED Dauerlicht 3 x Grün Dauerlicht 2 x Grün Dauerlicht 1 x Grün

Kapazität 2/3 1/3 < 1/3

Blinklicht 1 x Grün

Reserve

Leuchtet nach dem Drücken der Taste 21 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.

Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 16.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild B) Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen. ­ Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 16 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 im Uhrzeigersinn wieder fest. Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden. Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen (GBH 36 V-LI Plus)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C) ­ Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 24 in ein
Zahnkranzbohrfutter 23. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 mit der Sicherungsschraube 22. Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C) ­ Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein. ­ Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird. ­ Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen ­ Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen (GBH 36 VF-LI Plus)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D) ­ Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab. ­ Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E) Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-
tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen 26. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen. ­ Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein. ­ Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 25, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören. ­ Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird. Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 11 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F) Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln. ­ GBH 36 VF-LI Plus: Setzen Sie das SDS-plus-Wechsel-
bohrfutter 2 ein. ­ Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein. ­ Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird. ­ Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert. SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G) ­ Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild H) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt. ­ Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 23 ein (siehe ,,Zahn-
kranzbohrfutter einsetzen/entnehmen”, Seite 10). ­ Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein. ­ Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 23 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest. ­ Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Position ,,Bohren”. Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild I) ­ Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 23 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus) (GBH 36 VF-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild J) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt. ­ Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein. ­ Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 28 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 29 fest
Bosch Power Tools

Deutsch | 11
und drehen Sie die vordere Hülse 28 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind. ­ Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 28 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden. ­ Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Position ,,Bohren”.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild K) ­ Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 28 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit GDE 16 Plus (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. ­ Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete Staubabsaugung. ­ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ­ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht entzünden.
Für die Staubabsaugung wird ein GDE 16 Plus (Zubehör) benötigt. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen ­ Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf Mittelstel-
lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen. ­ Schieben Sie den geladenen Akku 11 von hinten in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 12 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

12 | Deutsch Betriebsart einstellen Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs. Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden. ­ Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 12 und drehen Sie den Schlag-/DrehstoppSchalter 13 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich. Rechtslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis zum Anschlag in Position . Linkslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis zum Anschlag in Position . Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf. Ein-/Ausschalten Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen. ­ Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 10. Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss. ­ Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 10 los. Drehzahl/Schlagzahl einstellen Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 10 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl. Electronic Precision Control (EPC) (siehe Bild L) EPC unterstützt Sie bei Arbeiten mit Schlag in empfindliche Materialien durch langsames Hochlaufen und eine reduzierte Arbeitsdrehzahl. ­ Schieben Sie den EPC-Schalter 30 in die gewünschte Posi-
tion.
Position für maximale Arbeitsdrehzahl
Position für langsames Hochlaufen und reduzierte Arbeitsdrehzahl
Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente. Schnellabschaltung (ERC) Die Schnellabschaltung bietet eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Bei pötzlicher und unvorhersehbarer Rotation des Elektrowerkzeugs um die Bohrerachse schaltet das Elektrowerkzeug ab. Die Schnellabschaltung wird durch ein Blinken des Arbeitslichtes 14 am Elektrowerkzeug angezeigt. ­ Zur Wiederinbetriebnahme lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und betätigen Sie ihn erneut. Die Schnellabschaltung kann nur auslösen, wenn das Elektrowerkzeug bei maximaler Arbeitsdrehzahl läuft und sich frei um die Bohrerachse drehen kann. Wählen Sie dazu eine geeignete Arbeitsposition. Andernfalls ist die Schnellabschaltung nicht gewährleistet. Anzeige für Temperaturüberwachung Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 19 signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung. Temperaturüberwachung des Akkus: ­ Die rote LED 19 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht geladen werden. ­ Die rote LED 19 blinkt beim Drücken der Taste 21 oder des Ein-/Ausschalters 10 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereiches.

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 13 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

­ Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeuges: ­ Die rote LED 19 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters 10 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elektrowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 75 °C. ­ Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild M) Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden. ­ Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 16 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach unten zeigen. ­ Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen. ­ Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock) Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen. ­ Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. ­ Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition ,,Vario-Lock” (siehe ,,Betriebsart einstellen”, Seite 12). ­ Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung. ­ Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Position ,,Meißeln”. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert. ­ Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen. Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 31 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör). ­ Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein. ­ Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird. ­ Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

Deutsch | 13
­ Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
­ Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 31 aus der Werkzeugaufnahme.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen. Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektrowerkzeuges. Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von ­20 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen. Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
­ Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 14 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

14 | English
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ­ Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: [email protected] Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: [email protected] Österreich Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: [email protected] Schweiz Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: [email protected] Luxemburg Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: [email protected]
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Nur für EU-Länder: Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Deutschland Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Schweiz Batrec AG 3752 Wimmis BE Akkus/Batterien:
Li-Ion: Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt ,,Transport”, Seite 14.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/or serious

injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 15 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

English | 15
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 16 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

16 | English
Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting. Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch power tool. This measure alone protects the battery against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving. The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI Plus) 2 SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI Plus)

3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI Plus) 7 Vibration damper 8 Rotational direction switch 9 Handle (insulated gripping surface) 10 On/Off switch 11 Battery pack* 12 Release button for mode selector switch 13 Mode selector switch 14 Worklight 15 Button for depth stop adjustment 16 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 17 Depth stop 18 Battery unlocking button 19 Temperature control indicator 20 Battery charge-control indicator 21 Button for charge-control indicator 22 Securing screw for key type drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) * 23 Key type drill chuck (GBH 36 V-LI Plus) * 24 SDS-plus adapter shank for drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) * 25 Drill chuck mounting(GBH 36 VF-LI Plus) 26 Identification grooves 27 Chuck key(GBH 36 V-LI Plus) 28 Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus) 29 Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus) 30 EPC switch (Electronic Precision Control) 31 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 90 dB(A); sound power level 101 dB(A). Uncertainty K=3 dB. Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-6: DCSHcharirmilseliemwnlgldeinirrnigdvt:iornailmghli=nwegt9iati.hnl5:otaomuhtc</iosm22n,.pc5Karecm=tte/:1s:a.2a5h,h<mK=2=/1.s5142…m55/mms2//,ssK22,=K1=.51.m5/ms2/.s2, The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 17 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

English | 17

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker Executive Vice President Engineering

Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9

Technical Data
Rotary Hammer Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Rated voltage Rated power input Impact rate Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 Rated speed ­ Right rotation ­ Left rotation Tool holder Spindle collar diameter Drilling diameter, max.: ­ Concrete ­ Brickwork (with core bit) ­ Steel ­ Wood Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 Permitted ambient temperature ­ during charging ­ during operation** and during storage Recommended batteries Recommended chargers
* depending on the battery pack being used * * Limited performance at temperatures <0 °C Technical data determined with battery from delivery scope.
Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.06.2015

V= W min-1
J
min-1 min-1
mm
mm mm mm mm
kg
°C °C

GBH 36 V-LI Plus 3 611 J06 0.. ­ 36 600 0 ­ 4 200
3.2
0 ­ 940 0 ­ 930 SDS-plus
50
28 82 13 30 4.0/4.5*
0 … + 45 ­ 20 … + 50 GBA 36V …
AL36.. GAL 36..

GBH 36 VF-LI Plus 3 611 J07 0.. 36 600 0 ­ 4 200
3.2
0 ­ 940 0 ­ 930 SDS-plus
50
28 82 13 30 4.1/4.6*
0 … + 45 ­ 20 … + 50 GBA 36V …
AL36.. GAL 36..

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 18 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

18 | English
Assembly
Battery Charging (see figure A)
Use only the battery chargers listed on the accessories page. Only these battery chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time. The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery. The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates. Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The battery can be damaged. Removing the battery The battery 11 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 18 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
To remove the battery 11: ­ Push the battery against the base of the power tool (1.)
and at the same time press the battery unlocking button 18 (2.). ­ Pull the battery out of the power tool until a red stripe becomes visible (3.). ­ Press the battery unlocking button 18 again and pull out the battery completely. Battery Charge-control Indication The three green LEDs of the battery charge-control indicator 20 indicate the charge condition of the battery 11. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill. ­ Push button 21 to indicate the charge condition (also possible when the battery is removed). The battery chargecontrol indicator automatically goes out after approx. 5 seconds.

LED

Capacity

Continuous lighting 3 x green Continuous lighting 2 x green Continuous lighting 1 x green

2/3 1/3 < 1/3

Flashing light 1 x green

Reserve

When no LED lights up after pushing button 21, then the battery is defective and must be replaced.

During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.

Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 16.

Changing the position of the auxiliary handle (see figure B) The auxiliary handle 16 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture. ­ Turn the bottom part of the auxiliary handle 16 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 16 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 16 by turning in clockwise direction. Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.

Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck. For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.

Inserting/Removing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI Plus)
To work with tools without SDS-plus (e. g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C) ­ Screw the SDS-plus adapter shank 24 into a key type drill
chuck 23. Secure the key type drill chuck 23 with the securing screw 22. Please observe that the securing screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C) ­ Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease. ­ Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically locks. ­ Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 19 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Removing the Key Type Drill Chuck ­ Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (GBH 36 VF-LI Plus)
The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided. Removing the Quick Change Chuck (see figure D) ­ Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front. ­ After removing, protect the replacement chuck against contamination. Inserting the Quick Change Chuck (see figure E) Use only model-specific original equipment and pay attention to the number of identification grooves 26.Only quick-change chucks with two or three identification grooves are permitted. When an unsuitable quick-change chuck is used, the application tool could fall out during operation. ­ Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end. ­ Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 25 until a distinct latching noise is heard. ­ The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged. A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Changing the Tool (SDS-plus)
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F) The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools. ­ GBH 36 VF-LI Plus: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2. ­ Clean and lightly grease the shank end of the tool. ­ Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself. ­ Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling. Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G) ­ Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Bosch Power Tools

English | 19
Changing the Tool (without SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Inserting (see figure H) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling. ­ Insert a key type drill chuck 23 (see “Inserting/Removing
the Key Type Drill Chuck”, page 18). ­ Open the key type drill chuck 23 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool. ­ Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 23 and clamp the tool uniformly. ­ Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position. Removing (see figure I) ­ Turn the sleeve of the key type drill chuck 23 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Changing the Tool (without SDS-plus) (GBH 36 VF-LI Plus)
Inserting (see figure J) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling. ­ Insert the quick change keyless chuck 1. ­ Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 29 and firmly turn the front sleeve 28 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard. ­ Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 28 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again. ­ Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position. Removing (see figure K) ­ Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with GDE 16 Plus (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. ­ As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material. ­ Provide for good ventilation of the working place.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 20 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

20 | English ­ It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite. A GDE 16 Plus (accessory) is required for dust extraction. The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery ­ Set the rotational direction switch 8 to the centre position
to protect the power tool against accidental starting. ­ Insert the charged battery pack 11 from the rear into the
base of the power tool. Press the battery pack completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery pack is securely locked. Setting the operating mode The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 13. Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged. ­ To change the operating mode, push the release button 12 and turn the mode selector switch 13 to the requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position The mode selector switch 13 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the rotational direction The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 10 actuated.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Right rotation: Move the rotational direction switch 8 all the way to position . Left rotation: Move the rotational direction switch 8 all the way to position . Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation. Switching On and Off To save energy, only switch the power tool on when using it. ­ To start the machine, press the On/Off switch 10. When starting the machine for the first time, a starting delay is possible, as the electronic system of the power tool has to configure itself first. ­ To switch off the machine, release the On/Off switch 10. Setting the Speed/Impact Rate The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 10 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 10 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate. Electronic Precision Control (EPC) (see figure L) EPC assists you when working with impact in sensitive materials by ensuring slow start-up and reduced operating speed. ­ Slide the EPC switch 30 to the desired position.
Position for maximum operating speed
Position for slow start-up and reduced operating speed
Overload Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance. If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur. Rapid Shut-off (ERC) The rapid shut-off feature enables better control of the power tool. The power tool shuts off in case of sudden and unexpected rotation of the power tool around the drilling axis. Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight 14 on the power tool. ­ To restart the machine, release the On/Off switch and then actuate again. Rapid shut-off can trigger only when the power tool is running at maximum operating speed and can rotate freely around the drill bit axis. Choose a suitable work position for this. Otherwise, rapid shut-off will not be ensured.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 21 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Temperature Control Indicator The red LED of the temperature control indicator 19 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will not operate at full capacity. Temperature control of the battery: ­ The red LED 19 lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the charging temperature range between 0 °C and 45 °C and cannot be charged. ­ The red LED 19 flashes when you press the 21 button or the On/Off switch 10 (with battery inserted): The battery is outside of the permitted operating temperature range. ­ For battery temperatures over 70 °C, the power tool switches off until the battery is in the optimal temperature range again. Temperature control of the power tool electronics: ­ The red LED 19 lights up continuously when pressing the On/Off switch 10: The temperature of the machine’s electronics is below 5 °C or above 75 °C. ­ At a temperature above 90 °C , the electronics of the power tool switch off until the temperature is within the allowable temperature range again.
Working Advice
Adjusting the Drilling Depth (see figure M) The required drilling depth X can be set with the depth stop 17. ­ Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 16. The knurled surface of the depth stop 17 must face downward. ­ Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. ­ Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock) The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application. ­ Insert the chisel into the tool holder. ­ Turn the mode selector switch 13 to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 20). ­ Turn the tool holder to the desired chiselling position. ­ Turn the mode selector switch 13 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked. ­ For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N) Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off. To work with screwdriver bits, a universal bit holder 31 with SDS-plus shank (accessory) is required.

English | 21
­ Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
­ Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
­ Check the locking effect by pulling the universal bit holder. ­ Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head. ­ To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 31 out of the tool holder. Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occurring vibrations. The soft grip handle increases the safety against slipping off and thus provides for a better grip and handling of the power tool. Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between ­20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced. Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
­ Clean the tool holder 3 each time after using.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 22 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

22 | English
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: [email protected]
Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng ­ BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: [email protected].za KZN ­ BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: [email protected]

Western Cape ­ BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: [email protected] Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: [email protected]
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: [email protected]

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 23 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in section “Transport”, page 22.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Français | 23
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 24 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

24 | Français til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 25 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage. L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI Plus) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus) 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Bague de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI Plus) 7 Dispositif d’amortissement des vibrations 8 Commutateur du sens de rotation 9 Poignée (surface de préhension isolante) 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Accu* 12 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe 13 Stop de rotation/de frappe 14 Eclairage 15 Touche pour réglage de la butée de profondeur 16 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante) 17 Butée de profondeur 18 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 19 Contrôle de température 20 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 21 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu 22 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI Plus) * 23 Mandrin à couronne dentée (GBH 36 V-LI Plus) * 24 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret
(GBH 36 V-LI Plus) * 25 Fixation du mandrin de perçage(GBH 36 VF-LI Plus) 26 Rainures code 27 Clé de mandrin(GBH 36 V-LI Plus) 28 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)

Français | 25
29 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Commutateur EPC (Electronic Precision Control) 31 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 : PBVPieeusrrrsçfianoagargaegete:idoa:anhan<hds=a2lne,95sm,5lmeém/tbsaé/2lst,:o2Ka,nh=K:<=1a2,h15,=5,5m1m4m//s,s/522s.,m2.K/=s21, ,K5=m1/,s52m/s2, Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 26 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

26 | Français

Caractéristiques techniques

Marteau perforateur N° d’article Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation droite/gauche Mandrin interchangeable Tension nominale Puissance nominale absorbée Nombre de chocs Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 Vitesse de rotation nominale ­ Rotation à droite ­ Rotation à gauche Porte-outil Diamètre du col de la broche Diamètre max. de perçage : ­ Béton ­ Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse) ­ Acier ­ Bois Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 Plage de températures autorisées ­ pendant la charge ­ pendant le fonctionnement** et pour le stockage Accus recommandés
Chargeurs recommandés

V= W min-1
J
tr/min tr/min
mm
mm mm mm mm
kg
°C °C

* selon l’accumulateur utilisé * * Performances réduites à des températures <à 0 °C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.

GBH 36 V-LI Plus 3 611 J06 0.. ­ 36 600 0 ­ 4 200
3,2
0 ­ 940 0 ­ 930 SDS-plus
50
28 82 13 30 4,0/4,5*
0 … + 45 ­ 20 … + 50 GBA 36V …
AL36.. GAL 36..

GBH 36 VF-LI Plus 3 611 J07 0.. 36 600 0 ­ 4 200
3,2
0 ­ 940 0 ­ 930 SDS-plus
50
28 82 13 30 4,1/4,6*
0 … + 45 ­ 20 … + 50 GBA 36V …
AL36.. GAL 36..

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker Executive Vice President Engineering

Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.06.2015

Montage
Chargement de l’accu (voir figure A)
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus. Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 27 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Retirer l’accu L’accu 11 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 18 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.

Pour enlever l’accu 11 : ­ Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouillage 18 (2.). ­ Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.). ­ Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 18 et retirez complètement l’accu.

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu Les trois LED vertes du voyant lumineux 20 indiquent l’état de charge de l’accu 11. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt. ­ Appuyer sur la touche 21 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ.

LED

Capacité

Lumière permanente 3 x verte Lumière permanente 2 x verte Lumière permanente 1 x verte

2/3 1/3 < 1/3

Lumière clignotante 1 x verte

Réserve

Si aucune LED n’est allumée après que la touche 21 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.

Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu.

Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 16.

Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure B) La poignée supplémentaire 16 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.

Français | 27
­ Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 16 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 16 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus. Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Insertion/retrait du mandrin à clé (GBH 36 V-LI Plus)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires). Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C) ­ Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 24 dans un man-
drin à couronne dentée 23. Fixez le mandrin à couronne dentée 23 au moyen de la vis de fixation 22. Attention, la vis de fixation a un filet à gauche. Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C) ­ Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. ­ Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. ­ Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Retirer un mandrin à couronne dentée ­ Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 23.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 36 VF-LI Plus)
Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil. Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D) ­ Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant. ­ Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 28 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

28 | Français
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E) N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code 26.Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou trois rainures code sont admissibles. Au cas où un mandrin interchangeable inapproprié pour cet outil électroportatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pendant le service. ­ Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité. ­ Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 25 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible. ­ Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4. Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Changement d’outil (SDS-plus)
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F) Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire. ­ GBH 36 VF-LI Plus: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place. ­ Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. ­ Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. ­ Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G) ­ Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Changement d’outil (sans SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure H) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

­ Mettez un mandrin à couronne dentée 23 en place (voir « Insertion/retrait du mandrin à clé », page 27).
­ Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 23 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
­ Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 23 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
­ Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure I) ­ Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 23 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Changement d’outil (sans SDS-plus) (GBH 36 VF-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure J) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage. ­ Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. ­ Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 28 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 29 et tourner la douille avant 28 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles. ­ Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 28 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil. ­ Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure K) ­ Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 28 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec GDE 16 Plus (accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 29 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

­ Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
­ Veillez à bien aérer la zone de travail. ­ Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Pour l’aspiration des poussières, un adaptateur d’aspiration GDE 16 Plus (accessoire) est requis. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu ­ Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de l’outil électroportatif. ­ Introduisez l’accu chargé 11 par l’arrière dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé. Réglage du mode de fonctionnement Au moyen du stop de rotation/de frappe 13, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. ­ Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 12 et tourner le stop de rotation/de frappe 13 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Français | 29
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est en fonction. Rotation droite : Poussez le commutateur de sens de sélection 8 jusqu’en butée dans la position . Rotation gauche : Poussez le commutateur de sens de sélection 8 jusqu’en butée dans la position . Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage. Mise en Marche/Arrêt Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez. ­ Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 10. Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, un retard de démarrage est possible parce que l’électronique de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer. ­ Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 10. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 10. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée. Electronic Precision Control (EPC) (voir figure L) La fonction EPC facilite le travail avec percussion dans les matériaux fragiles, grâce à un démarrage en douceur et une vitesse de travail réduite. ­ Placez le commutateur EPC 30 dans la position souhaitée.

Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 13 ne s’encliquette pas.
Bosch Power Tools

Position pour une vitesse de travail maximale
Position pour un démarrage en douceur et une vitesse de travail réduite Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 30 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

30 | Français
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Dispositif d’arrêt rapide (ERC) Le dispositif d’arrêt rapide permet de mieux contrôler l’outil électroportatif. Une rotation imprévue de l’outil électroportatif autour de l’axe de perçage arrête l’outil. L’activation du dispositif d’arrêt rapide est signalée par le clignotement de l’éclairage 14 sur l’outil électroportatif. ­ Pour la remise en marche, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt puis actionnez-le à nouveau. L’arrêt rapide ne peut se déclencher que quand l’outil
électroportatif fonctionne à la vitesse maximale et qu’il peut tourner librement autour de l’axe du foret. Sélectionnez pour cela une position de travail appropriée. L’arrêt rapide ne peut sinon pas fonctionner. Affichage contrôle de température La LED rouge de l’affichage contrôle de température 19 signale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance. Contrôle de température de l’accu : ­ La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’accu est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible de 0 °C à 45 °C et ne peut pas être chargé. ­ La LED rouge 19 clignote lors de l’actionnement de la touche 21 ou de l’interrupteur Marche/Arrêt 10 (quand l’accu est en place) : l’accu se trouve en dehors de la plage de températures de fonctionnement admissible. ­ L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’accu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’accu se retrouve dans la plage de température optimale. Contrôle de température de l’électronique de l’outil électroportatif : ­ La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10. La température de l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C ou supérieure à 75 °C. ­ L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admissible.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure M) La butée de profondeur 17 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X. ­ Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 16. Le striage de la butée de profondeur 17 doit être orienté vers le bas. ­ Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. ­ Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X. Modification de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée. ­ Montez le burin dans le porte-outil. ­ Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 29). ­ Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. ­ Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté. ­ Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage. Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 31 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire). ­ Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. ­ Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. ­ Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel. ­ Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser. ­ Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 31 du porte-outil. Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations réduit les vibrations se produisant lors du travail. La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil électroportatif. Indications pour le maniement optimal de l’accu Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de ­20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 31 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
­ Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : [email protected] Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : [email protected]
Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : [email protected]

Français | 31
Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : [email protected]
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses. N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de : Suisse Batrec AG 3752 Wimmis BE Batteries/piles :
Lithium ion : Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 31.
Sous réserve de modifications.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 32 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

32 | Español

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de

1 609 92A 0JA | (22.6.15)

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-283-012.book Page 33 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
Bosch Power Tools

Español | 33
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito. Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
1 609 92A 0JA | (22.6.15)

OBJ_BUCH-283-012.book Page 34 Monday, June 22, 2015 10:28 AM

34 | Español
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar. La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para iluminar directamente el área de alcance de la he

Documents / Resources

BOSCH 36 V-LI Plus GBH Professional Cordless Rotary Hammer with SDS Plus [pdf] Instruction Manual
36 V-LI Plus, 36 VF-LI Plus, GBH Professional Cordless Rotary Hammer with SDS Plus, Cordless Rotary Hammer, Rotary Hammer, 36 V-LI Plus, Hammer

Leave a comment

Your email address will not be published.